Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Ezéchiel 33.25

Comparateur biblique pour Ezéchiel 33.25

Lemaistre de Sacy

Ezéchiel 33.25  Dites-leur donc ceci : Voici ce que dit le Seigneur Dieu : Posséderez-vous cette terre comme votre héritage, vous qui mangez des viandes avec le sang, qui levez vos yeux vers vos impuretés et vos idoles, et qui répandez le sang des hommes ?

David Martin

Ezéchiel 33.25  C’est pourquoi tu leur diras : ainsi a dit le Seigneur l’Éternel : vous mangez la chair avec le sang, et vous levez vos yeux vers vos idoles, et vous répandez le sang ; et vous posséderiez le pays ?

Ostervald

Ezéchiel 33.25  C’est pourquoi dis-leur : Ainsi a dit le Seigneur, l’Éternel : Vous mangez avec le sang, vous levez les yeux vers vos idoles, vous répandez le sang, et vous posséderiez le pays !

Ancien Testament Samuel Cahen

Ezéchiel 33.25  C’est pourquoi dis-leur : Ainsi dit le Seigneur Dieu : Vous mangez sur le sang, vous levez vos yeux vers vos idoles, vous répandez du sang, et vous posséderiez le pays !

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Ezéchiel 33.25  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Ezéchiel 33.25  C’est pourquoi, dis-leur : Ainsi parle le Seigneur, l’Éternel : Vous mettez du sang dans ce que vous mangez, et vous levez les yeux vers vos idoles, et vous répandez le sang ; et vous posséderiez le pays !

Bible de Lausanne

Ezéchiel 33.25  C’est pourquoi dis-leur : Ainsi dit le Seigneur, l’Éternel : Vous mangeriez avec le sang ; vous élèveriez vos yeux vers vos idoles ; vous répandriez le sang ;... et vous posséderiez la terre ?

Nouveau Testament Oltramare

Ezéchiel 33.25  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Ezéchiel 33.25  C’est pourquoi dis-leur : Ainsi dit le Seigneur, l’Éternel : Vous mangez avec le sang, et vous levez vos yeux vers vos idoles, et vous versez le sang : et vous hériteriez le pays ?

Nouveau Testament Stapfer

Ezéchiel 33.25  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Ezéchiel 33.25  C’est pourquoi dis-leur : Ainsi parle le Seigneur l’Éternel : Vous mangeriez [la chair] avec le sang, vous élèveriez les yeux vers vos idoles, vous répandriez le sang, et vous hériteriez le pays… !

Ancien testament Zadoc Kahn

Ezéchiel 33.25  Eh bien ! dis-leur : Ainsi parle le Seigneur Dieu : Vous mangez auprès du sang, vous élevez les yeux vers vos idoles abjectes, vous répandez le sang, et vous voulez être maîtres du pays ! ’ »

Glaire et Vigouroux

Ezéchiel 33.25  C’est pourquoi tu leur diras : Ainsi parle le Seigneur Dieu : Vous qui mangez des viandes avec le sang, qui levez vos yeux vers vos impuretés, et qui répandez le sang humain, posséderez-vous ce (le) pays en héritage ?

Bible Louis Claude Fillion

Ezéchiel 33.25  C’est pourquoi tu leur diras: Ainsi parle le Seigneur Dieu: Vous qui mangez des viandes avec le sang, qui levez vos yeux vers vos impuretés, et qui répandez le sang humain, posséderez-vous ce pays en héritage?

Louis Segond 1910

Ezéchiel 33.25  C’est pourquoi dis-leur : Ainsi parle le Seigneur, l’Éternel : Vous mangez vos aliments avec du sang, vous levez les yeux vers vos idoles, vous répandez le sang. Et vous posséderiez le pays !

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Ezéchiel 33.25  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Ezéchiel 33.25  C’est pourquoi dis-leur : Ainsi parle le Seigneur Yahweh : Vous mangez la chair avec le sang, vous levez les yeux vers vos idoles infâmes, vous répandez le sang, et vous posséderiez le pays !

Bible Pirot-Clamer

Ezéchiel 33.25  C’est pourquoi dis-leur : Ainsi parle le Seigneur Yahweh : Vous mangez sur les montagnes, vous levez vos yeux vers les idoles et vous répandez le sang - et vous voulez posséder le pays ?

Bible de Jérusalem

Ezéchiel 33.25  Eh bien ! dis-leur : Ainsi parle le Seigneur Yahvé. Vous mangez le sang, vous levez les yeux vers vos ordures, vous répandez le sang, et vous posséderiez le pays ?

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Ezéchiel 33.25  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Ezéchiel 33.25  C’est pourquoi dis-leur : Ainsi parle le Seigneur, l’Éternel : Vous mangez vos aliments avec du sang, vous levez les yeux vers vos idoles, vous répandez le sang. Et vous posséderiez le pays !

Bible André Chouraqui

Ezéchiel 33.25  Aussi dis-leur : Ainsi dit Adonaï IHVH-Elohîms : Vous mangez sur du sang et vos yeux se lèvent vers vos crottes ; vous répandez le sang. Et vous hériteriez de la terre ?

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Ezéchiel 33.25  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Ezéchiel 33.25  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Ezéchiel 33.25  Tu leur diras cette parole de Yahvé: “Vous mangez la chair non saignée, vous tournez vos regards vers vos sales idoles, vous répandez le sang, - et vous voulez posséder ce pays?

Segond 21

Ezéchiel 33.25  C’est pourquoi, annonce-leur : ‹ Voici ce que dit le Seigneur, l’Éternel : Vous mangez vos aliments avec le sang, vous levez les yeux vers vos idoles, vous versez le sang, et vous posséderiez le pays ?

King James en Français

Ezéchiel 33.25  C’est pourquoi dis-leur: Ainsi a dit le SEIGNEUR Dieu: Vous mangez avec le sang, vous levez les yeux vers vos idoles, vous répandez le sang, et vous posséderiez le pays!

La Septante

Ezéchiel 33.25  διὰ τοῦτο εἰπὸν αὐτοῖς τάδε λέγει κύριος κύριος.

La Vulgate

Ezéchiel 33.25  idcirco dices ad eos haec dicit Dominus Deus qui in sanguine comeditis et oculos vestros levatis ad inmunditias vestras et sanguinem funditis numquid terram hereditate possidebitis

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Ezéchiel 33.25  לָכֵן֩ אֱמֹ֨ר אֲלֵיהֶ֜ם כֹּֽה־אָמַ֣ר׀ אֲדֹנָ֣י יְהֹוִ֗ה עַל־הַדָּ֧ם׀ תֹּאכֵ֛לוּ וְעֵינֵכֶ֛ם תִּשְׂא֥וּ אֶל־גִּלּוּלֵיכֶ֖ם וְדָ֣ם תִּשְׁפֹּ֑כוּ וְהָאָ֖רֶץ תִּירָֽשׁוּ׃

SBL Greek New Testament

Ezéchiel 33.25  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.