Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Ezéchiel 32.3

Comparateur biblique pour Ezéchiel 32.3

Lemaistre de Sacy

Ezéchiel 32.3  C’est pourquoi, voici ce que dit le Seigneur Dieu : J’assemblerai une multitude de peuples ; j’étendrai sur vous mon rets, et je vous entraînerai dans mon filet.

David Martin

Ezéchiel 32.3  Ainsi a dit le Seigneur l’Éternel : j’étendrai mon rets sur toi par un amas de plusieurs peuples, qui te tireront étant dans mes filets.

Ostervald

Ezéchiel 32.3  Ainsi a dit le Seigneur, l’Éternel : J’étendrai mes filets sur toi, par une multitude nombreuse de peuples, qui te tireront dans mes filets.

Ancien Testament Samuel Cahen

Ezéchiel 32.3  Ainsi dit le Seigneur Dieu : J’étendrai sur toi mon filet par une multitude de peuples nombreux, et ils te feront monter dans mes rets.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Ezéchiel 32.3  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Ezéchiel 32.3  Ainsi parle le Seigneur, l’Éternel : J’étendrai sur toi mon réseau devant une foule de peuples réunis, et ils te tireront dans mon filet,

Bible de Lausanne

Ezéchiel 32.3  Ainsi dit le Seigneur, l’Éternel : Mais je vais étendre sur toi mes rets dans une congrégation de peuples nombreux, et on te tirera [de l’eau] avec mon filet.

Nouveau Testament Oltramare

Ezéchiel 32.3  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Ezéchiel 32.3  Ainsi dit le Seigneur, l’Éternel : J’étendrai sur toi mon rets par un rassemblement de peuples nombreux, et ils te feront monter avec mon filet ;

Nouveau Testament Stapfer

Ezéchiel 32.3  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Ezéchiel 32.3  Ainsi parle le Seigneur l’Éternel : J’étendrai sur toi mon filet au moyen d’une grande multitude de peuples, et l’on te tirera dehors avec mes rets ;

Ancien testament Zadoc Kahn

Ezéchiel 32.3  Ainsi parle le Seigneur Dieu : « J’étendrai sur toi mon filet avec le concours de peuples nombreux qui te haleront dans ma nasse.

Glaire et Vigouroux

Ezéchiel 32.3  C’est pourquoi ainsi parle le Seigneur Dieu : J’étendrai sur toi mon rets, dans une multitude de peuples, et je te tirerai (t’entraînerai) dans mon filet.

Bible Louis Claude Fillion

Ezéchiel 32.3  C’est pourquoi ainsi parle le Seigneur Dieu: J’étendrai sur toi Mon rets, dans une multitude de peuples, et Je te tirerai dans Mon filet.

Louis Segond 1910

Ezéchiel 32.3  Ainsi parle le Seigneur, l’Éternel : J’étendrai sur toi mon rets, Dans une foule nombreuse de peuples, Et ils te tireront dans mon filet.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Ezéchiel 32.3  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Ezéchiel 32.3  Ainsi parle le Seigneur Yahweh : J’étendrai sur toi mon filet au moyen d’une assemblée de peuples nombreux, et ils te tireront dehors avec mes rets.

Bible Pirot-Clamer

Ezéchiel 32.3  Ainsi parle le Seigneur Yahweh : - J’étendrai sur toi mon filet et je te tirerai dehors avec mes rets.

Bible de Jérusalem

Ezéchiel 32.3  Ainsi parle le Seigneur Yahvé : J’étendrai sur toi mon filet au milieu d’un grand concours de peuples, et ils te tireront dans mon filet.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Ezéchiel 32.3  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Ezéchiel 32.3  Ainsi parle le Seigneur, l’Éternel : J’étendrai sur toi mon rets, Dans une foule nombreuse de peuples, Et ils te tireront dans mon filet.

Bible André Chouraqui

Ezéchiel 32.3  Ainsi dit Adonaï IHVH-Elohîms : Je déploie sur toi mon filet, parmi le rassemblement multiple. Ils te font monter dans mon rets.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Ezéchiel 32.3  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Ezéchiel 32.3  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Ezéchiel 32.3  Voici ce que dit Yahvé: J’étendrai sur toi mon filet et je te tirerai sur le rivage avec mes cordes.

Segond 21

Ezéchiel 32.3  Voici ce que dit le Seigneur, l’Éternel : Lors du rassemblement de nombreux peuples, j’étendrai mon piège sur toi et ils te remonteront dans mon filet.

King James en Français

Ezéchiel 32.3  Ainsi a dit le SEIGNEUR Dieu: J’étendrai mes filets sur toi, par une multitude nombreuse de peuples, qui te tireront dans mes filets.

La Septante

Ezéchiel 32.3  τάδε λέγει κύριος καὶ περιβαλῶ ἐπὶ σὲ δίκτυα λαῶν πολλῶν καὶ ἀνάξω σε ἐν τῷ ἀγκίστρῳ μου.

La Vulgate

Ezéchiel 32.3  propterea haec dicit Dominus Deus expandam super te rete meum in multitudine populorum multorum et extrahent te in sagena mea

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Ezéchiel 32.3  כֹּ֤ה אָמַר֙ אֲדֹנָ֣י יְהוִ֔ה וּפָרַשְׂתִּ֤י עָלֶ֨יךָ֙ אֶת־רִשְׁתִּ֔י בִּקְהַ֖ל עַמִּ֣ים רַבִּ֑ים וְהֶעֱל֖וּךָ בְּחֶרְמִֽי׃

SBL Greek New Testament

Ezéchiel 32.3  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.