Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Ezéchiel 32.12

Comparateur biblique pour Ezéchiel 32.12

Lemaistre de Sacy

Ezéchiel 32.12  je renverserai vos troupes si nombreuses, par les armes des forts ; tous ces peuples sont des peuples invincibles : ils détruiront l’orgueil de l’Égypte, et toute la multitude de ses gens sera dissipée.

David Martin

Ezéchiel 32.12  J’abattrai ta multitude par les épées des hommes forts, qui tous sont les plus terribles d’entre les nations ; et ils détruiront l’orgueil de l’Égypte, et toute la multitude de son peuple sera ruinée.

Ostervald

Ezéchiel 32.12  J’abattrai ta multitude par l’épée des hommes forts, tous les plus terribles d’entre les nations ; ils détruiront l’orgueil de l’Égypte, et toute sa multitude sera anéantie.

Ancien Testament Samuel Cahen

Ezéchiel 32.12  Par les glaives des héros je ferai tomber ta multitude ; tous sont les plus arrogants des nations ; ils détruiront l’orgueil de l’Égypte, et toute sa multitude sera détruite.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Ezéchiel 32.12  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Ezéchiel 32.12  Par les épées des héros je ferai tomber ton peuple ; ils sont tous les plus violents des hommes ; ils abattront l’orgueil de l’Egypte, et tout son peuple sera anéanti.

Bible de Lausanne

Ezéchiel 32.12  Par les épées des hommes vaillants je ferai tomber ta multitude. Tous ils sont les plus violents entre les nations ; ils dévasteront le faste de l’Égypte, et toute sa multitude sera détruite.

Nouveau Testament Oltramare

Ezéchiel 32.12  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Ezéchiel 32.12  Par les épées des hommes forts je ferai tomber ta multitude ; tous, ils sont les terribles d’entre les nations, et ils détruiront l’orgueil de l’Égypte, et toute sa multitude sera anéantie.

Nouveau Testament Stapfer

Ezéchiel 32.12  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Ezéchiel 32.12  Je ferai tomber la multitude de ton peuple sous l’épée d’hommes vaillants, eux tous les plus féroces d’entre les nations : ils détruiront ce qui fait l’orgueil de l’Égypte, et toute sa population sera exterminée,

Ancien testament Zadoc Kahn

Ezéchiel 32.12  Sous les glaives des vaillants [guerriers], tous gens terribles entre les nations, je ferai tomber ta multitude ; ils ruineront l’orgueil de l’Égypte, et toute sa multitude périra.

Glaire et Vigouroux

Ezéchiel 32.12  Je renverserai ta multitude par les épées des forts ; toutes ces nations sont invincibles ; elles détruiront l’orgueil de l’Egypte, et sa multitude sera dissipée.

Bible Louis Claude Fillion

Ezéchiel 32.12  Je renverserai ta multitude par les épées des forts; toutes ces nations sont invincibles; elles détruiront l’orgueil de l’Egypte, et sa multitude sera dissipée.

Louis Segond 1910

Ezéchiel 32.12  Je ferai tomber ta multitude par l’épée de vaillants hommes, Tous les plus violents d’entre les peuples ; Ils anéantiront l’orgueil de l’Égypte, Et toute sa multitude sera détruite.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Ezéchiel 32.12  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Ezéchiel 32.12  Je ferai tomber ta multitude sous l’épée d’hommes vaillants, féroces entre tous les peuples ; ils abattront l’orgueil de l’Égypte, et toute sa multitude sera exterminée.

Bible Pirot-Clamer

Ezéchiel 32.12  Je ferai tomber ta multitude bruyante par Pépée de héros ; ce seront tous les plus féroces des nations ; ils ravageront l’opulence de l’Egypte et toute sa multitude bruyante sera détruite.

Bible de Jérusalem

Ezéchiel 32.12  Par l’épée des guerriers, je ferai tomber la multitude de tes sujets. Ce sont les plus barbares des nations ; elles anéantiront l’orgueil de l’Égypte, et toute sa multitude sera détruite.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Ezéchiel 32.12  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Ezéchiel 32.12  Je ferai tomber ta multitude par l’épée de vaillants hommes, Tous les plus violents d’entre les peuples ; Ils anéantiront l’orgueil de l’Égypte, Et toute sa multitude sera détruite.

Bible André Chouraqui

Ezéchiel 32.12  par les épées des héros, je ferai tomber ta foule, elles toutes, les nations de violents. Ils razzient le génie de Misraîm, toute sa foule est exterminée.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Ezéchiel 32.12  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Ezéchiel 32.12  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Ezéchiel 32.12  Je ferai tomber tes multitudes sous l’épée de ses guerriers, les tombeurs des peuples; ils abattront l’orgueil de l’Égypte et tout son monde sera exterminé.

Segond 21

Ezéchiel 32.12  Je ferai tomber ta foule bruyante par l’épée de guerriers qui sont tous les plus violents parmi les nations. Ils anéantiront l’orgueil de l’Égypte et toute sa foule bruyante sera exterminée.

King James en Français

Ezéchiel 32.12  J’abattrai ta multitude par l’épée des hommes forts, tous les plus terribles d’entre les nations; ils détruiront l’orgueil de l’Égypte, et toute sa multitude sera anéantie.

La Septante

Ezéchiel 32.12  ἐν μαχαίραις γιγάντων καὶ καταβαλῶ τὴν ἰσχύν σου λοιμοὶ ἀπὸ ἐθνῶν πάντες καὶ ἀπολοῦσι τὴν ὕβριν Αἰγύπτου καὶ συντριβήσεται πᾶσα ἡ ἰσχὺς αὐτῆς.

La Vulgate

Ezéchiel 32.12  in gladiis fortium deiciam multitudinem tuam inexpugnabiles gentes omnes heae et vastabunt superbiam Aegypti et dissipabitur multitudo eius

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Ezéchiel 32.12  בְּחַרְבֹ֤ות גִּבֹּורִים֙ אַפִּ֣יל הֲמֹונֶ֔ךָ עָרִיצֵ֥י גֹויִ֖ם כֻּלָּ֑ם וְשָֽׁדְדוּ֙ אֶת־גְּאֹ֣ון מִצְרַ֔יִם וְנִשְׁמַ֖ד כָּל־הֲמֹונָֽהּ׃

SBL Greek New Testament

Ezéchiel 32.12  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.