Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Ezéchiel 31.5

Comparateur biblique pour Ezéchiel 31.5

Lemaistre de Sacy

Ezéchiel 31.5  C’est pourquoi il avait surpassé en hauteur tous les arbres du pays ; son bois avait poussé fortement, et ses branches s’étaient étendues à cause des grandes eaux qui l’arrosaient.

David Martin

Ezéchiel 31.5  C’est pourquoi sa hauteur s’est élevée par dessus tous les [autres] arbres des champs, ses branches ont été multipliées, et ses rameaux sont devenus longs par les grandes eaux, lorsqu’il poussait ses branches.

Ostervald

Ezéchiel 31.5  C’est pourquoi sa hauteur dépassait tous les arbres des champs ; ses branches avaient multiplié, et ses rameaux s’étendaient, grâce à l’abondance des eaux qui le faisaient croître.

Ancien Testament Samuel Cahen

Ezéchiel 31.5  C’est pourquoi sa tige s’est élevée plus que tous les arbres de la campagne, ses rameaux se sont multipliés, ses branches se sont étendues par la quantité des eaux, quand il a poussé.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Ezéchiel 31.5  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Ezéchiel 31.5  Aussi sa taille était-elle plus élevée que celle de tous les arbres de la campagne, et dans son développement, ses branches grossirent et ses rameaux s’allongèrent par l’abondance des eaux.

Bible de Lausanne

Ezéchiel 31.5  C’est pourquoi il fut plus fier de sa hauteur{Ou sa hauteur s’éleva.} que tous les arbres des champs ; ses pousses se multiplièrent et ses branches s’allongèrent, parce qu’il poussait par l’abondance des eaux.

Nouveau Testament Oltramare

Ezéchiel 31.5  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Ezéchiel 31.5  C’est pourquoi sa hauteur s’éleva par-dessus tous les arbres des champs, et ses branches se multiplièrent et ses rameaux s’allongèrent, parce qu’il poussait à cause des grandes eaux.

Nouveau Testament Stapfer

Ezéchiel 31.5  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Ezéchiel 31.5  C’est pourquoi sa taille était élevée plus que celle d’aucun des arbres des champs, ses branches avaient grandi, ses rameaux s’étaient allongés, grâce aux eaux abondantes [qui l’avaient abreuvé] pendant qu’il poussait.

Ancien testament Zadoc Kahn

Ezéchiel 31.5  Aussi, sa taille surpassait celle de tous les arbres de la campagne, ses branches s’étaient multipliées et ses rameaux, grâce à l’abondance des eaux, s’étaient allongés, car il les projetait au loin.

Glaire et Vigouroux

Ezéchiel 31.5  C’est pourquoi il avait dépassé en hauteur tous les arbres de la contrée ; ses branches s’étaient (se sont) multipliées, et ses rameaux s’étaient (se sont) élevés à cause des (arrosés par les grandes) eaux abondantes.

Bible Louis Claude Fillion

Ezéchiel 31.5  C’est pourquoii il avait dépassé en hauteur tous les arbres de la contrée; ses branches s’étaient multipliées, et ses rameaux s’étaient élevés à cause des eaux abondantes.

Louis Segond 1910

Ezéchiel 31.5  C’est pourquoi sa tige s’élevait au-dessus de tous les arbres des champs, Ses branches avaient multiplié, ses rameaux s’étendaient, Par l’abondance des eaux qui l’avaient fait pousser.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Ezéchiel 31.5  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Ezéchiel 31.5  C’est pourquoi sa taille s’élevait, plus haute que les arbres des champs ; ses branches avaient grandi, ses rameaux s’étaient allongés, grâce aux eaux abondantes du temps de sa croissance.

Bible Pirot-Clamer

Ezéchiel 31.5  C’est pourquoi sa taille dépassait tous les arbres des champs ; - ses rameaux s’allongeaient grâce à l’abondance des eaux.

Bible de Jérusalem

Ezéchiel 31.5  C’est pourquoi sa taille était plus élevée que tous les arbres de la campagne, ses surgeons s’étaient multipliés, ses rameaux s’étendaient, à cause des eaux abondantes qui le faisaient croître.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Ezéchiel 31.5  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Ezéchiel 31.5  C’est pourquoi sa tige s’élevait au-dessus de tous les arbres des champs, Ses branches avaient multiplié, ses rameaux s’étendaient, Par l’abondance des eaux qui l’avaient fait pousser.

Bible André Chouraqui

Ezéchiel 31.5  Sur quoi sa taille s’est haussée, plus que tous les arbres du champ. Ses branches se multiplient, ses ramilles s’allongent, par la multiplicité des eaux qu’il lui envoie.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Ezéchiel 31.5  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Ezéchiel 31.5  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Ezéchiel 31.5  Il était le plus élevé des arbres de la campagne, ses branches s’étaient multipliées, ses rameaux s’étendaient tout autour grâce à l’abondance des eaux.

Segond 21

Ezéchiel 31.5  Voilà pourquoi sa taille était plus haute que celle de tous les arbres de la campagne. Ses branches s’étaient multipliées, ses rameaux s’étaient allongés, grâce à l’eau abondante dont il bénéficiait.

King James en Français

Ezéchiel 31.5  C’est pourquoi sa hauteur dépassait tous les arbres des champs; ses branches avaient multiplié, et ses rameaux s’étendaient, grâce à l’abondance des eaux qui le faisaient croître.

La Septante

Ezéchiel 31.5  ἕνεκεν τούτου ὑψώθη τὸ μέγεθος αὐτοῦ παρὰ πάντα τὰ ξύλα τοῦ πεδίου καὶ ἐπλατύνθησαν οἱ κλάδοι αὐτοῦ ἀφ’ ὕδατος πολλοῦ.

La Vulgate

Ezéchiel 31.5  propterea elevata est altitudo eius super omnia ligna regionis et multiplicata sunt arbusta eius et elevati sunt rami eius prae aquis multis

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Ezéchiel 31.5  עַל־כֵּן֙ גָּבְהָ֣א קֹמָתֹ֔ו מִכֹּ֖ל עֲצֵ֣י הַשָּׂדֶ֑ה וַתִּרְבֶּ֨ינָה סַֽרְעַפֹּתָ֜יו וַתֶּאֱרַ֧כְנָה פֹארֹתָ֛יו מִמַּ֥יִם רַבִּ֖ים בְּשַׁלְּחֹֽו׃

SBL Greek New Testament

Ezéchiel 31.5  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.