Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Ezéchiel 30.18

Comparateur biblique pour Ezéchiel 30.18

Lemaistre de Sacy

Ezéchiel 30.18  Le jour deviendra tout noir à Taphnis, lorsque j’y briserai le sceptre d’Égypte, et que j’y détruirai le faste de sa puissance : elle sera couverte d’un nuage, et ses filles seront emmenées captives.

David Martin

Ezéchiel 30.18  Et le jour défaudra dans Taphnès, lorsque j’y romprai les barres d’Égypte, et que l’orgueil de sa force aura cessé ; une nuée la couvrira, et les villes de son ressort iront en captivité.

Ostervald

Ezéchiel 30.18  À Tachphanès le jour s’obscurcira, lorsque j’y briserai le joug de l’Égypte et que sa force orgueilleuse aura cessé ; une nuée la couvrira, et ses filles iront en captivité.

Ancien Testament Samuel Cahen

Ezéchiel 30.18  Et à Té’hapan’hès le jour sera obscurci, quand j’y briserai le joug de l’Égypte ; sa puissance orgueilleuse y cessera ; elle, un nuage la couvrira, et ses filles iront en captivité.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Ezéchiel 30.18  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Ezéchiel 30.18  A Tachphanès le jour s’obscurcira, quand j’y briserai le joug de l’Egypte, et qu’il y sera mis fin à son orgueilleuse puissance : un noir nuage la couvrira, et ses filles seront emmenées captives.

Bible de Lausanne

Ezéchiel 30.18  À Tahaphenès le jour se [change] en ténèbres quand j’y brise les barres de joug de l’Égypte, et que l’orgueil de sa force y prend fin. Pour elle, une nuée la couvre, et ses filles s’en vont en captivité.

Nouveau Testament Oltramare

Ezéchiel 30.18  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Ezéchiel 30.18  Et à Takhpanès le jour sera obscurci lorsque j’y romprai le joug de l’Égypte, et que l’orgueil de sa force y aura cessé ; une nuée la couvrira elle-même, et ses filles iront en captivité.

Nouveau Testament Stapfer

Ezéchiel 30.18  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Ezéchiel 30.18  Et à Tachpanès le jour s’obscurcira, quand je briserai là les jougs imposés par l’Égypte et que l’orgueil de sa force y prendra fin. Pour elle, un nuage la couvrira et ses filles iront en captivité.

Ancien testament Zadoc Kahn

Ezéchiel 30.18  Et dans Tehafnehès, le jour sera ténébreux, quand j’y briserai les appuis de l’Égypte et que sera aboli en elle l’orgueil de sa puissance, une nuée la couvrira, et ses filles iront en captivité.

Glaire et Vigouroux

Ezéchiel 30.18  Le jour s’obscurcira à Taphnis, lorsque je briserai là le sceptre de l’Egypte, et que l’orgueil de sa puissance y prendra fin ; un nuage la couvrira, et ses filles seront emmenées captives.

Bible Louis Claude Fillion

Ezéchiel 30.18  Le jour s’obscurcira à Taphnis, lorsque Je briserai là le sceptre de l’Egypte, et que l’orgueil de sa puissance y prendra fin; un nuage la couvrira, et ses filles seront emmenées captives.

Louis Segond 1910

Ezéchiel 30.18  À Tachpanès le jour s’obscurcira, Quand j’y briserai le joug de l’Éternel, Et que l’orgueil de sa force y prendra fin ; Un nuage couvrira Tachpanès, Et ses filles iront en captivité.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Ezéchiel 30.18  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Ezéchiel 30.18  A Taphnés le jour s’obscurcira, quand je briserai là le joug de l’Égypte, et que l’orgueil de sa force y prendra fin. Un nuage la couvrira, et ses filles iront en captivité.

Bible Pirot-Clamer

Ezéchiel 30.18  A Taphnès le jour s’obscurcira, quand je briserai le sceptre de l’Egypte et que je mettrai fin à sa force orgueilleuse ; un nuage la couvrira et ses filles iront en captivité.

Bible de Jérusalem

Ezéchiel 30.18  À Tahpanhès, le jour deviendra ténèbres quand j’y briserai les sceptres de l’Égypte et que l’orgueil de sa force prendra fin. Quant à elle, un nuage la couvrira et ses filles iront en captivité.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Ezéchiel 30.18  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Ezéchiel 30.18  À Tachpanès le jour s’obscurcira, Quand j’y briserai le joug de l’Éternel, Et que l’orgueil de sa force y prendra fin ; Un nuage couvrira Tachpanès, Et ses filles iront en captivité.

Bible André Chouraqui

Ezéchiel 30.18  À Tahpanhès le jour s’est enténébré, quand je brise là les entraves de Misraîm et fais chômer le génie de sa rudesse. Elle, la nuée la recouvrira ; ses filles iront en captivité.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Ezéchiel 30.18  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Ezéchiel 30.18  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Ezéchiel 30.18  À Tahpanhès le jour se changera en ténèbres lorsque je briserai le sceptre de l’Égypte et mettrai fin à sa puissance insolente; elle ne sortira pas du nuage, et ses villes connaîtront la déportation.

Segond 21

Ezéchiel 30.18  À Tachpanès le jour s’obscurcira, quand j’y briserai l’oppression exercée par l’Égypte et que l’orgueil qu’elle tirait de sa force aura disparu. Un nuage couvrira Tachpanès, et ses filles partiront en déportation.

King James en Français

Ezéchiel 30.18  A Tachphanès le jour s’obscurcira, lorsque j’y briserai le joug de l’Égypte et que sa force orgueilleuse aura cessé; une nuée la couvrira, et ses filles iront en captivité.

La Septante

Ezéchiel 30.18  καὶ ἐν Ταφνας συσκοτάσει ἡ ἡμέρα ἐν τῷ συντρῖψαι με ἐκεῖ τὰ σκῆπτρα Αἰγύπτου καὶ ἀπολεῖται ἐκεῖ ἡ ὕβρις τῆς ἰσχύος αὐτῆς καὶ αὐτὴν νεφέλη καλύψει καὶ αἱ θυγατέρες αὐτῆς αἰχμάλωτοι ἀχθήσονται.

La Vulgate

Ezéchiel 30.18  et in Tafnis nigrescet dies cum contrivero ibi sceptra Aegypti et defecerit in ea superbia potentiae eius ipsam nubes operiet filiae autem eius in captivitatem ducentur

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Ezéchiel 30.18  וּבִֽתְחַפְנְחֵס֙ חָשַׂ֣ךְ הַיֹּ֔ום בְּשִׁבְרִי־שָׁם֙ אֶת־מֹטֹ֣ות מִצְרַ֔יִם וְנִשְׁבַּת־בָּ֖הּ גְּאֹ֣ון עֻזָּ֑הּ הִ֚יא עָנָ֣ן יְכַסֶּ֔נָּה וּבְנֹותֶ֖יהָ בַּשְּׁבִ֥י תֵלַֽכְנָה׃

SBL Greek New Testament

Ezéchiel 30.18  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.