Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Ezéchiel 30.16

Comparateur biblique pour Ezéchiel 30.16

Lemaistre de Sacy

Ezéchiel 30.16  et je mettrai le feu dans l’Égypte. Péluse sera dans les douleurs comme une femme qui est en travail ; Alexandrie sera ravagée, et Memphis sera tous les jours dans l’angoisse et le serrement de cœur.

David Martin

Ezéchiel 30.16  Quand je mettrai le feu en Égypte, Sin sera grièvement tourmentée, et No sera rompue par diverses brèches, et il n’y aura à Noph que détresses en plein jour.

Ostervald

Ezéchiel 30.16  Je mettrai le feu à l’Égypte ; Sin sera saisie de grandes douleurs ; No sera battue en brèche, et Noph prise par l’ennemi en plein jour.

Ancien Testament Samuel Cahen

Ezéchiel 30.16  Je mettrai le feu dans l’Égypte ; Sine se tordra dans les douleurs ; Nô sera battu en brèche, et (de même) Noph par les assiégeants en (plein) jour.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Ezéchiel 30.16  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Ezéchiel 30.16  et je porterai le feu en Egypte : Sin sera tremblante, et No forcée, et Noph en plein jour prise par l’ennemi ;

Bible de Lausanne

Ezéchiel 30.16  Je mets le feu en Égypte ; Sin se tord de douleur, et No est battue en brèche, Noph [est prise par] des ennemis en plein jour.

Nouveau Testament Oltramare

Ezéchiel 30.16  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Ezéchiel 30.16  et je mettrai le feu en Égypte ; Sin sera dans une grande angoisse, et No sera ouverte par des brèches, et il y aura à Noph des ennemis en plein jour.

Nouveau Testament Stapfer

Ezéchiel 30.16  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Ezéchiel 30.16  Je mettrai le feu à l’Égypte ; Sin se tordra de douleur, No sera forcée, et Noph sera assaillie en plein jour.

Ancien testament Zadoc Kahn

Ezéchiel 30.16  Je mettrai le feu à l’Égypte, Sîn sera saisie de tremblement, Nô est pour être prise d’assaut, Nof [sera livrée] aux ennemis en plein jour.

Glaire et Vigouroux

Ezéchiel 30.16  Et je mettrai le feu dans l’Egypte : Péluse sera dans la douleur comme une femme en travail, Alexandrie sera ravagée, et Memphis tous les jours dans l’angoisse (des angoisses continuelles).

Bible Louis Claude Fillion

Ezéchiel 30.16  Et Je mettrai le feu dans l’Egypte: Péluse sera dans la douleur comme une femme en travail, Alexandrie sera ravagée, et Memphis tous les jours dans l’angoisse.

Louis Segond 1910

Ezéchiel 30.16  Je mettrai le feu dans l’Égypte ; Sin sera saisie d’angoisse, No sera ouverte par la brèche, Et Noph conquise en plein jour par les ennemis.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Ezéchiel 30.16  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Ezéchiel 30.16  Je mettrai le feu à l’Égypte ; Sin se tordra de douleur, No sera forcée, et Noph se verra assaillie en plein jour.

Bible Pirot-Clamer

Ezéchiel 30.16  Je mettrai le feu à l’Egypte ; Syène tremblera d’angoisse ; Thèbes sera ouverte à la brèche et ses murs seront démolis.

Bible de Jérusalem

Ezéchiel 30.16  Je mettrai le feu à l’Égypte, Sîn sera pris de convulsions, à No, on ouvrira une brèche et les eaux se répandront.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Ezéchiel 30.16  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Ezéchiel 30.16  Je mettrai le feu dans l’Égypte ; Sin sera saisie d’angoisse, No sera ouverte par la brèche, Et Noph conquise en plein jour par les ennemis.

Bible André Chouraqui

Ezéchiel 30.16  Je donne le feu à Misraîm ; Sîn sera en spasmes, en spasmes ; No sera à pourfendre, et Noph opprimée de jour.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Ezéchiel 30.16  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Ezéchiel 30.16  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Ezéchiel 30.16  Je mettrai le feu à l’Égypte, Sin sera pris de tremblements, à No on ouvrira une brèche et les eaux se déverseront.

Segond 21

Ezéchiel 30.16  Je mettrai le feu à l’Égypte. Sin se tordra de douleur, No aura des brèches et Memphis sera conquise en plein jour par des ennemis.

King James en Français

Ezéchiel 30.16  Je mettrai le feu à l’Égypte; Sin sera saisie de grandes douleurs; No sera battue en brèche, et Noph prise par l’ennemi en plein jour.

La Septante

Ezéchiel 30.16  καὶ δώσω πῦρ ἐπ’ Αἴγυπτον καὶ ταραχὴν ταραχθήσεται Συήνη καὶ ἐν Διοσπόλει ἔσται ἔκρηγμα καὶ διαχυθήσεται ὕδατα.

La Vulgate

Ezéchiel 30.16  et dabo ignem in Aegypto quasi parturiens dolebit Pelusium et Alexandria erit dissipata et in Memphis angustiae cotidianae

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Ezéchiel 30.16  וְנָתַ֤תִּי אֵשׁ֙ בְּמִצְרַ֔יִם ח֤וּל תָּחוּל֙ סִ֔ין וְנֹ֖א תִּהְיֶ֣ה לְהִבָּקֵ֑עַ וְנֹ֖ף צָרֵ֥י יֹומָֽם׃

SBL Greek New Testament

Ezéchiel 30.16  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.