Ezéchiel 30.10 Voici ce que dit le Seigneur Dieu : J’anéantirai cette multitude d’hommes qui est dans l’Égypte, par la main de Nabuchodonosor, roi de Babylone.
David Martin
Ezéchiel 30.10 Ainsi a dit le Seigneur l’Éternel : je ferai périr la multitude d’Égypte par la puissance de Nébucadnetsar, Roi de Babylone.
Ostervald
Ezéchiel 30.10 Ainsi a dit le Seigneur, l’Éternel : J’anéantirai le train de l’Égypte par la main de Nébucadnetzar, roi de Babylone.
Ancien Testament Samuel Cahen
Ezéchiel 30.10Ainsi dit le Seigneur Dieu : Je ferai cesser la richesse de l’Égypte par la main de Nebouchadretsar, roi de Babel.
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Ezéchiel 30.10 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
Ezéchiel 30.10Ainsi parle le Seigneur, l’Éternel : Je mettrai fin au peuple de l’Egypte par le bras de Nébucadnézar, roi de Babel.
Bible de Lausanne
Ezéchiel 30.10Ainsi dit le Seigneur, l’Éternel : Je mets aussi fin à la multitude de l’Égypte par la main de Nébucadretsar, roi de Babylone.
Nouveau Testament Oltramare
Ezéchiel 30.10 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby
Ezéchiel 30.10 Ainsi dit le Seigneur, l’Éternel : Je mettrai fin aussi à la multitude de l’Égypte par la main de Nebucadnetsar, roi de Babylone.
Nouveau Testament Stapfer
Ezéchiel 30.10 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée
Ezéchiel 30.10 Ainsi parle le Seigneur l’Éternel : Je ferai cesser tout le grand bruit de l’Égypte, par la main de Nébucadnetsar, roi de Babel.
Ancien testament Zadoc Kahn
Ezéchiel 30.10 Ainsi parle le Seigneur Dieu : « J’abolirai la richesse de l’Égypte par la main de Nabuchodonosor, roi de Babylone.
Glaire et Vigouroux
Ezéchiel 30.10Ainsi parle le Seigneur Dieu : J’anéantirai la multitude de l’Egypte par la main de Nabuchodonosor, roi de Babylone.
Bible Louis Claude Fillion
Ezéchiel 30.10Ainsi parle le Seigneur Dieu: J’anéantirai la multitude de l’Egypte par la main de Nabuchodonosor, roi de Babylone.
Louis Segond 1910
Ezéchiel 30.10 Ainsi parle le Seigneur, l’Éternel : Je ferai disparaître la multitude de l’Égypte, Par la main de Nebucadnetsar, roi de Babylone.
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Ezéchiel 30.10 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Auguste Crampon
Ezéchiel 30.10 Ainsi parle le Seigneur Yahweh : je ferai cesser tout le bruit de l’Égypte, par la main de Nabuchodonosor, roi de Babylone.
Bible Pirot-Clamer
Ezéchiel 30.10Ainsi parle le Seigneur Yahweh : Je mettrai fin à la multitude bruyante de l’Egypte par la main de Nabuchodonosor, roi de Babylone.
Bible de Jérusalem
Ezéchiel 30.10Ainsi parle le Seigneur Yahvé : J’anéantirai la multitude de l’Égypte, par la main de Nabuchodonosor, roi de Babylone.
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Ezéchiel 30.10 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève
Ezéchiel 30.10 Ainsi parle le Seigneur, l’Éternel : Je ferai disparaître la multitude de l’Égypte, Par la main de Nebucadnetsar, roi de Babylone.
Bible André Chouraqui
Ezéchiel 30.10Ainsi dit Adonaï IHVH-Elohîms : « Je fais chômer la foule de Misraîm par la main de Neboukhadrèsar, roi de Babèl,
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Ezéchiel 30.10 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Ezéchiel 30.10 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
Ezéchiel 30.10Voici ce que dit Yahvé: Je réduirai à rien les armées de l’Égypte par la main de Nabukodonozor, roi de Babylone.
Segond 21
Ezéchiel 30.10 « Voici ce que dit le Seigneur, l’Éternel : Je mettrai fin à l’abondance des Égyptiens par l’intermédiaire de Nebucadnetsar, le roi de Babylone.
King James en Français
Ezéchiel 30.10 Ainsi a dit le SEIGNEUR Dieu: J’anéantirai le train de l’Égypte par la main de Nébucadnetzar, roi de Babylone.