Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Ezéchiel 3.14

Comparateur biblique pour Ezéchiel 3.14

Lemaistre de Sacy

Ezéchiel 3.14  L’esprit aussi m’éleva, et m’emporta avec lui, et je m’en allai plein d’amertume, et mon esprit était rempli d’indignation. Mais la main du Seigneur était avec moi, qui me fortifiait.

David Martin

Ezéchiel 3.14  L’Esprit donc m’éleva, et me ravit, et je m’en allai l’esprit rempli d’amertume et de colère mais la main de l’Éternel me fortifia.

Ostervald

Ezéchiel 3.14  Et l’Esprit m’enleva et m’emporta ; je m’en allais irrité et furieux, et la main de l’Éternel agissait sur moi avec puissance.

Ancien Testament Samuel Cahen

Ezéchiel 3.14  Et un vent m’enleva et me conduisit, et je m’en allais exaspéré dans l’amertume de mon humeur, mais la main d’Ieovah me subjugua.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Ezéchiel 3.14  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Ezéchiel 3.14  Et l’Esprit me souleva et m’emporta. Et je m’en allai irrité dans l’amertume de mon âme ; mais la main de l’Éternel agissait sur moi avec puissance.

Bible de Lausanne

Ezéchiel 3.14  Et l’Esprit m’enleva et m’emporta, et je m’en allai plein d’amertume dans la fureur de mon esprit ; et la main de l’Éternel [qui était] sur moi était forte.

Nouveau Testament Oltramare

Ezéchiel 3.14  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Ezéchiel 3.14  Et l’Esprit m’enleva, et me prit ; et je m’en allai plein d’amertume dans l’ardeur de mon esprit ; et la main de l’Éternel était forte sur moi.

Nouveau Testament Stapfer

Ezéchiel 3.14  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Ezéchiel 3.14  Et l’Esprit m’enleva et m’emporta, et je m’en allai l’amertume et le courroux dans l’âme ; et la main de l’Éternel était ferme sur moi.

Ancien testament Zadoc Kahn

Ezéchiel 3.14  Et l’esprit m’éleva en l’air et m’emporta, et je m’en allai, triste, dans l’exaltation de mon esprit, et la main du Seigneur pesait sur moi fortement.

Glaire et Vigouroux

Ezéchiel 3.14  (Un) L’esprit m’éleva aussi (donc) et m’emporta, et je m’en allai plein d’amertume, dans l’indignation de mon esprit ; mais la main du Seigneur était avec moi, me fortifiant.

Bible Louis Claude Fillion

Ezéchiel 3.14  L’Esprit m’éleva aussi et m’emporta, et je m’en allai plein d’amertume, dans l’indignation de mon esprit; mais la main du Seigneur était avec moi, me fortifiant.

Louis Segond 1910

Ezéchiel 3.14  L’esprit m’enleva et m’emporta. J’allais, irrité et furieux, et la main de l’Éternel agissait sur moi avec puissance.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Ezéchiel 3.14  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Ezéchiel 3.14  Et l’Esprit m’enleva et m’emporta, et je m’en allai l’amertume et le courroux dans l’âme ; et la main de Yahweh était fortement sur moi.

Bible Pirot-Clamer

Ezéchiel 3.14  Et l’esprit me souleva et m’emporta et je marchai plein d’amertume dans l’indignation de mon esprit, tandis que la main de Yahweh pesait lourdement sur moi.

Bible de Jérusalem

Ezéchiel 3.14  Et l’esprit m’enleva et me prit ; j’allai amer, l’esprit enfiévré, et la main de Yahvé pesait fortement sur moi.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Ezéchiel 3.14  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Ezéchiel 3.14  L’Esprit m’enleva et m’emporta. J’allais, irrité et furieux, et la main de l’Éternel agissait sur moi avec puissance.

Bible André Chouraqui

Ezéchiel 3.14  Et le souffle me soulève, il me prend. Et je vais, amer, dans la fièvre de mon souffle. Et la main de IHVH-Adonaï est sur moi, forte.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Ezéchiel 3.14  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Ezéchiel 3.14  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Ezéchiel 3.14  L’esprit m’avait enlevé, il m’avait emporté. Je restai plein d’amertume, l’esprit fiévreux, car la main de Yahvé pesait fortement sur moi.

Segond 21

Ezéchiel 3.14  L’Esprit m’a donc enlevé et m’a emporté. Je suis parti, amer et furieux, tandis que la main de l’Éternel agissait sur moi avec puissance.

King James en Français

Ezéchiel 3.14  Et l’Esprit m’enleva et m’emporta; je m’en allais irrité et furieux, et la main du SEIGNEUR agissait sur moi avec puissance.

La Septante

Ezéchiel 3.14  καὶ τὸ πνεῦμα ἐξῆρέν με καὶ ἀνέλαβέν με καὶ ἐπορεύθην ἐν ὁρμῇ τοῦ πνεύματός μου καὶ χεὶρ κυρίου ἐγένετο ἐπ’ ἐμὲ κραταιά.

La Vulgate

Ezéchiel 3.14  spiritus quoque levavit me et adsumpsit me et abii amarus in indignatione spiritus mei manus enim Domini erat mecum confortans me

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Ezéchiel 3.14  וְר֥וּחַ נְשָׂאַ֖תְנִי וַתִּקָּחֵ֑נִי וָאֵלֵ֥ךְ מַר֙ בַּחֲמַ֣ת רוּחִ֔י וְיַד־יְהוָ֥ה עָלַ֖י חָזָֽקָה׃

SBL Greek New Testament

Ezéchiel 3.14  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.