Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Ezéchiel 3.10

Comparateur biblique pour Ezéchiel 3.10

Lemaistre de Sacy

Ezéchiel 3.10  Et il me dit : Fils de l’homme, mettez dans votre cœur toutes les paroles que je vous dis, et écoutez-les attentivement.

David Martin

Ezéchiel 3.10  Puis il me dit : fils d’homme, reçois dans ton cœur, et écoute de tes oreilles toutes les paroles que je te dirai.

Ostervald

Ezéchiel 3.10  Puis il me dit : Fils de l’homme, reçois dans ton cœur et écoute de tes oreilles toutes les paroles que je te dirai :

Ancien Testament Samuel Cahen

Ezéchiel 3.10  Et il me dit : Fils de l’homme, recueille dans ton cœur et écoute de tes oreilles toutes les paroles que je te dirai.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Ezéchiel 3.10  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Ezéchiel 3.10  Et Il me dit : Fils de l’homme, reçois dans ton cœur toutes mes paroles que je t’adresse, et écoute-les de tes oreilles.

Bible de Lausanne

Ezéchiel 3.10  Et il me dit : Fils d’homme, reçois dans ton cœur toutes les{Héb. mes paroles.} paroles que je te dis, et écoute-les de tes oreilles, et marche,

Nouveau Testament Oltramare

Ezéchiel 3.10  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Ezéchiel 3.10  Et il me dit : Fils d’homme, toutes mes paroles que je te dirai, reçois-les dans ton cœur, et écoute-les de tes oreilles ;

Nouveau Testament Stapfer

Ezéchiel 3.10  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Ezéchiel 3.10  Puis il me dit : Fils d’homme, toutes les paroles que je te dirai, reçois-les dans ton cœur et les écoute de tes oreilles.

Ancien testament Zadoc Kahn

Ezéchiel 3.10  Et il me dit : « Fils de l’homme, toutes les paroles que je te dirai, accueille-les dans ton cœur et écoute-les de tes oreilles.

Glaire et Vigouroux

Ezéchiel 3.10  Et il me dit : Fils de l’homme, reçois dans ton cœur toutes les paroles que je te dis, et écoute-les de tes oreilles ;

Bible Louis Claude Fillion

Ezéchiel 3.10  Et Il me dit: Fils de l’homme, reçois dans ton coeur toutes les paroles que Je te dis, et écoute-les de tes oreilles;

Louis Segond 1910

Ezéchiel 3.10  Il me dit : Fils de l’homme, reçois dans ton cœur et écoute de tes oreilles toutes les paroles que je te dirai !

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Ezéchiel 3.10  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Ezéchiel 3.10  Et il me dit : « Fils de l’homme toutes les paroles que je te dirai, reçois-les dans ton cœur et écoute-les de tes oreilles.

Bible Pirot-Clamer

Ezéchiel 3.10  Et il me dit : Fils de l’homme, toutes les paroles que je te dirai, prends-les à cœur et écoute-les de tes oreilles.

Bible de Jérusalem

Ezéchiel 3.10  Puis il me dit : "Fils d’homme, toutes les paroles que je te dirai, reçois-les dans ton cœur, écoute de toutes tes oreilles,

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Ezéchiel 3.10  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Ezéchiel 3.10  Il me dit : Fils de l’homme, reçois dans ton cœur et écoute de tes oreilles toutes les paroles que je te dirai !

Bible André Chouraqui

Ezéchiel 3.10  Il me dit : « Fils d’humain, toutes mes paroles dont je te parle, prends-les en ton cœur, et de tes oreilles, entends-les.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Ezéchiel 3.10  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Ezéchiel 3.10  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Ezéchiel 3.10  Il me dit: “Fils d’homme, reçois dans ton cœur, écoute de tes oreilles, toutes mes paroles que je vais te dire;

Segond 21

Ezéchiel 3.10  Il m’a dit : « Fils de l’homme, que ton cœur accepte et que tes oreilles écoutent toutes les paroles que je te dirai !

King James en Français

Ezéchiel 3.10  Puis il me dit: Fils de l’homme, reçois dans ton cœur et écoute de tes oreilles toutes les paroles que je te dirai:

La Septante

Ezéchiel 3.10  καὶ εἶπεν πρός με υἱὲ ἀνθρώπου πάντας τοὺς λόγους οὓς λελάληκα μετὰ σοῦ λαβὲ εἰς τὴν καρδίαν σου καὶ τοῖς ὠσίν σου ἄκουε.

La Vulgate

Ezéchiel 3.10  et dixit ad me fili hominis omnes sermones meos quos loquor ad te adsume in corde tuo et auribus tuis audi

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Ezéchiel 3.10  וַיֹּ֖אמֶר אֵלָ֑י בֶּן־אָדָ֕ם אֶת־כָּל־דְּבָרַי֙ אֲשֶׁ֣ר אֲדַבֵּ֣ר אֵלֶ֔יךָ קַ֥ח בִּֽלְבָבְךָ֖ וּבְאָזְנֶ֥יךָ שְׁמָֽע׃

SBL Greek New Testament

Ezéchiel 3.10  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.