Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Ezéchiel 29.16

Comparateur biblique pour Ezéchiel 29.16

Lemaistre de Sacy

Ezéchiel 29.16  Ils ne seront plus l’appui et la confiance des enfants d’Israël, et ils ne leur enseigneront plus l’iniquité, en les portant à me fuir, et à les suivre ; et ils sauront que c’est moi qui suis le Seigneur Dieu.

David Martin

Ezéchiel 29.16  Et il ne sera plus l’assurance de la maison d’Israël, les faisant souvenir de [leur] iniquité quand [les enfants d’Israël] regardaient après eux ; et ils sauront que je suis le Seigneur l’Éternel.

Ostervald

Ezéchiel 29.16  Et il ne sera plus pour la maison d’Israël un sujet de confiance, mais il lui rappellera son iniquité, alors qu’elle se tournait vers eux, et ils sauront que je suis le Seigneur, l’Éternel.

Ancien Testament Samuel Cahen

Ezéchiel 29.16  Il (ce pays) ne sera plus pour la maison d’Israel, (un sujet de) confiance, souvenir d’iniquité, quand ils (les Isréalites) se tournent vers eux, et ils reconnaîtront que je suis le Seigneur Dieu.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Ezéchiel 29.16  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Ezéchiel 29.16  et ils ne donneront plus à la maison d’Israël une confiance qui la faisait penser au crime, quand elle pouvait s’adresser à eux, et ils sauront que je suis le Seigneur, l’Éternel.

Bible de Lausanne

Ezéchiel 29.16  et elle ne sera plus pour la maison d’Israël une confiance qui rappelle le souvenir de l’iniquité, [Israël] se tournant après eux ; et ils sauront que je suis le Seigneur, l’Éternel.

Nouveau Testament Oltramare

Ezéchiel 29.16  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Ezéchiel 29.16  Et il ne sera plus la confiance de la maison d’Israël, mettant en mémoire son iniquité quand elle se tournait après eux ; et ils sauront que je suis le Seigneur, l’Éternel.

Nouveau Testament Stapfer

Ezéchiel 29.16  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Ezéchiel 29.16  Et la maison d’Israël ne mettra plus sa confiance en ceux qui rappelleront le crime qu’elle [commettait] en regardant après eux ; et l’on saura que je suis le Seigneur l’Éternel.

Ancien testament Zadoc Kahn

Ezéchiel 29.16  Et il ne sera plus pour la maison d’Israël un sujet de confiance, ravivant le souvenir de la faute [commise]quand ils se tournaient vers eux, et on saura alors que c’est moi le Seigneur Dieu. »

Glaire et Vigouroux

Ezéchiel 29.16  Ils ne seront plus un sujet de confiance pour la maison d’Israël, leur (lui) enseignant l’iniquité, pour qu’ils fuient et les suivent, et ils sauront que je suis le Seigneur Dieu.

Bible Louis Claude Fillion

Ezéchiel 29.16  Ils ne seront plus un sujet de confiance pour la maison d’Israël, leur enseignant l’iniquité, pour qu’ils fuient et les suivent, et ils sauront que Je suis le Seigneur Dieu.

Louis Segond 1910

Ezéchiel 29.16  Ce royaume ne sera plus pour la maison d’Israël un sujet de confiance ; Il lui rappellera son iniquité, quand elle se tournait vers eux. Et ils sauront que je suis le Seigneur, l’Éternel.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Ezéchiel 29.16  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Ezéchiel 29.16  Ils ne seront plus pour la maison d’Israël un objet de confiance ; ils lui rappelleront l’iniquité qu’elle commettait en se tournant vers eux ; et l’on saura que je suis le Seigneur Yahweh.?»

Bible Pirot-Clamer

Ezéchiel 29.16  Alors ils ne seront plus pour la maison d’Israël un objet de confiance ; ils lui rappelleront l’iniquité qu’ils commettaient quand ils se tournaient vers eux et ils sauront que je suis Yahweh.”

Bible de Jérusalem

Ezéchiel 29.16  Elle ne sera plus pour la maison d’Israël un sujet de confiance, car elle rappellera la faute qui consistait à se tourner vers elle. Et l’on saura que je suis le Seigneur Yahvé.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Ezéchiel 29.16  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Ezéchiel 29.16  Ce royaume ne sera plus pour la maison d’Israël un sujet de confiance ; Il lui rappellera son iniquité, quand elle se tournait vers eux. Et ils sauront que je suis le Seigneur, l’Éternel.

Bible André Chouraqui

Ezéchiel 29.16  Elle ne sera plus pour la maison d’Israël une sécurité, le souvenir d’un tort, quand ils tourneront leurs faces vers eux. Et ils pénétreront, oui, moi, Adonaï IHVH-Elohîms. »

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Ezéchiel 29.16  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Ezéchiel 29.16  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Ezéchiel 29.16  Les gens d’Israël ne mettront plus en lui leur confiance, mais ils se rappelleront la faute qu’ils commettaient en se tournant vers l’Égypte; alors on saura que je suis Yahvé.

Segond 21

Ezéchiel 29.16  La communauté d’Israël ne sera plus tentée de faire confiance à ce royaume, mais il lui rappellera la faute qu’elle a commise en se tournant vers lui. Ils reconnaîtront alors que je suis le Seigneur, l’Éternel. »

King James en Français

Ezéchiel 29.16  Et il ne sera plus pour la maison d’Israël un sujet de confiance, mais il lui rappellera son iniquité, alors qu’elle se tournait vers eux, et ils sauront que JE SUIS le SEIGNEUR Dieu.

La Septante

Ezéchiel 29.16  καὶ οὐκέτι ἔσονται τῷ οἴκῳ Ισραηλ εἰς ἐλπίδα ἀναμιμνῄσκουσαν ἀνομίαν ἐν τῷ αὐτοὺς ἀκολουθῆσαι ὀπίσω αὐτῶν καὶ γνώσονται ὅτι ἐγώ εἰμι κύριος.

La Vulgate

Ezéchiel 29.16  neque erunt ultra domui Israhel in confidentia docentes iniquitatem ut fugiant et sequantur eos et scient quia ego Dominus Deus

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Ezéchiel 29.16  וְלֹ֣א יִֽהְיֶה־עֹוד֩ לְבֵ֨ית יִשְׂרָאֵ֤ל לְמִבְטָח֙ מַזְכִּ֣יר עָוֹ֔ן בִּפְנֹותָ֖ם אַחֲרֵיהֶ֑ם וְיָ֣דְע֔וּ כִּ֥י אֲנִ֖י אֲדֹנָ֥י יְהוִֽה׃ פ

SBL Greek New Testament

Ezéchiel 29.16  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.