Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Ezéchiel 29.15

Comparateur biblique pour Ezéchiel 29.15

Lemaistre de Sacy

Ezéchiel 29.15  L’Égypte sera le plus faible de tous les royaumes, elle ne s’élèvera plus à l’avenir au-dessus des nations, et je les affaiblirai, afin qu’ils ne dominent plus sur les peuples.

David Martin

Ezéchiel 29.15  Il sera le plus bas des Royaumes, et il ne s’élèvera plus au dessus des nations, et je le diminuerai, afin qu’il ne domine point sur les nations.

Ostervald

Ezéchiel 29.15  Ce sera le plus faible des royaumes, et il ne s’élèvera plus par-dessus les nations ; je l’affaiblirai, afin qu’il ne domine point sur les nations.

Ancien Testament Samuel Cahen

Ezéchiel 29.15  Elle (l’Égypte) sera le plus humble des royaumes, et ne s’élèvera plus sur les nations ; je les diminuerai pour qu’ils ne dominent plus parmi les nations.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Ezéchiel 29.15  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Ezéchiel 29.15  il sera plus humble que les royaumes, et ne s’élèvera plus au-dessus des peuples, et je les diminuerai, afin qu’ils ne dominent plus les peuples :

Bible de Lausanne

Ezéchiel 29.15  [L’Égypte] sera plus abaissée que les [autres] royaumes, et elle ne s’élèvera plus au-dessus des nations, et je les amoindrirai pour qu’ils ne dominent plus sur les nations ;

Nouveau Testament Oltramare

Ezéchiel 29.15  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Ezéchiel 29.15  Il sera plus bas que tous les royaumes, et il ne s’élèvera plus au-dessus des nations, et je les diminuerai, en sorte qu’ils ne dominent plus sur les nations.

Nouveau Testament Stapfer

Ezéchiel 29.15  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Ezéchiel 29.15  L’Égypte sera le plus humble des royaumes, et elle ne s’élèvera plus au-dessus des nations ; et je réduirai leur nombre, pour qu’ils ne dominent pas sur les nations.

Ancien testament Zadoc Kahn

Ezéchiel 29.15  Plus que les [autres] royaumes, il sera humble, et il ne s’élèvera plus au dessus des peuples. Je veux les diminuer pour qu’ils ne dominent plus les peuples.

Glaire et Vigouroux

Ezéchiel 29.15  Ce sera le plus humble de tous les royaumes, et il ne s’élèvera plus au-dessus des nations, et je les amoindrirai, afin qu’ils ne commandent plus (pas) aux nations.

Bible Louis Claude Fillion

Ezéchiel 29.15  Ce sera le plus humble de tous les royaumes, et il ne s’élèvera plus au-dessus des nations, et Je les amoindrirai, afin qu’ils ne commandent plus aux nations.

Louis Segond 1910

Ezéchiel 29.15  Ce sera le moindre des royaumes, Et il ne s’élèvera plus au-dessus des nations, Je les diminuerai, afin qu’ils ne dominent pas sur les nations.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Ezéchiel 29.15  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Ezéchiel 29.15  L’Égypte sera humble entre les royaumes, et elle ne s’élèvera plus au-dessus des nations ; je réduirai leur nombre, afin qu’ils ne dominent pas sur les nations.

Bible Pirot-Clamer

Ezéchiel 29.15  Ils seront plus faibles que les autres royaumes et ils ne s’élèveront plus au-dessus des nations, je les diminuerai afin qu’ils ne dominent plus sur les nations.

Bible de Jérusalem

Ezéchiel 29.15  L’Égypte sera le plus modeste des royaumes et elle ne s’élèvera plus sur les nations ; je la diminuerai pour qu’elle ne s’impose plus aux nations.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Ezéchiel 29.15  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Ezéchiel 29.15  Ce sera le moindre des royaumes, Et il ne s’élèvera plus au-dessus des nations, Je les diminuerai, afin qu’ils ne dominent pas sur les nations.

Bible André Chouraqui

Ezéchiel 29.15  Parmi les royaumes, elle sera la plus rabaissée, elle ne s’élèvera plus sur les nations. Je les diminuerai pour qu’ils n’assujettissent pas les nations.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Ezéchiel 29.15  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Ezéchiel 29.15  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Ezéchiel 29.15  de tous : il ne dominera plus les autres nations; je vais l’abaisser pour qu’il ne se dresse plus au-dessus des nations.

Segond 21

Ezéchiel 29.15  Ce sera le plus modeste des royaumes et il ne s’élèvera plus au-dessus des nations. Je les affaiblirai afin qu’ils ne dominent pas sur les nations.

King James en Français

Ezéchiel 29.15  Ce sera le plus faible des royaumes, et il ne s’élèvera plus par-dessus les nations; je l’affaiblirai, afin qu’il ne domine point sur les nations.

La Septante

Ezéchiel 29.15  παρὰ πάσας τὰς ἀρχάς οὐ μὴ ὑψωθῇ ἔτι ἐπὶ τὰ ἔθνη καὶ ὀλιγοστοὺς αὐτοὺς ποιήσω τοῦ μὴ εἶναι αὐτοὺς πλείονας ἐν τοῖς ἔθνεσιν.

La Vulgate

Ezéchiel 29.15  inter regna cetera erit humillima et non elevabitur ultra super nationes et inminuam eos ne imperent gentibus

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Ezéchiel 29.15  מִן־הַמַּמְלָכֹות֙ תִּהְיֶ֣ה שְׁפָלָ֔ה וְלֹֽא־תִתְנַשֵּׂ֥א עֹ֖וד עַל־הַגֹּויִ֑ם וְהִ֨מְעַטְתִּ֔ים לְבִלְתִּ֖י רְדֹ֥ות בַּגֹּויִֽם׃

SBL Greek New Testament

Ezéchiel 29.15  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.