Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Ezéchiel 27.29

Comparateur biblique pour Ezéchiel 27.29

Lemaistre de Sacy

Ezéchiel 27.29  Tous ceux qui tenaient la rame descendront de leurs vaisseaux ; les mariniers avec tous leurs pilotes se tiendront sur la terre ;

David Martin

Ezéchiel 27.29  Et tous ceux qui manient la rame descendront de leurs navires, les mariniers, [et] tous les pilotes de la mer ; ils se tiendront sur la terre ;

Ostervald

Ezéchiel 27.29  Tous ceux qui manient la rame, les mariniers et tous les pilotes de la mer descendront de leurs navires et se tiendront sur la terre.

Ancien Testament Samuel Cahen

Ezéchiel 27.29  Tous ceux qui tenaient la rame descendront de leurs vaisseaux ; les mariniers avec tous les pilotes se tiendront sur la terre.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Ezéchiel 27.29  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Ezéchiel 27.29  et de leurs vaisseaux descendront tous ceux qui manient la rame, les marins, tous les matelots de la mer ; ils gagneront la terre,

Bible de Lausanne

Ezéchiel 27.29  et tous ceux qui manient la rame, les marins, tous les pilotes de la mer, descendent de leurs navires ; ils se tiennent à terre.

Nouveau Testament Oltramare

Ezéchiel 27.29  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Ezéchiel 27.29  Et tous ceux qui manient la rame, les marins, tous les pilotes de la mer, descendront de leurs navires ;

Nouveau Testament Stapfer

Ezéchiel 27.29  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Ezéchiel 27.29  et quiconque manie une rame, tout marin et tout pilote de la mer, descendra de ses navires et se tiendra sur terre.

Ancien testament Zadoc Kahn

Ezéchiel 27.29  Tous ceux qui manient la rame descendront de leurs vaisseaux, les matelots, tous les pilotes de la mer se tiendront debout sur la terre ferme.

Glaire et Vigouroux

Ezéchiel 27.29  Tous ceux qui tenaient la rame descendront de leurs vaisseaux ; les marins (nautoniers) et tous les pilotes de la mer se tiendront à terre ;

Bible Louis Claude Fillion

Ezéchiel 27.29  Tous ceux qui tenaient la rame descendront de leurs vaisseaux; les marins et tous les pilotes de la mer se tiendront à terre;

Louis Segond 1910

Ezéchiel 27.29  Et tous ceux qui manient la rame descendront de leurs navires, Les mariniers, tous les pilotes de la mer. Ils se tiendront sur la terre ;

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Ezéchiel 27.29  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Ezéchiel 27.29  Et ils descendront de leurs navires, tous ceux qui manient une rame, les marins, tous les pilotes de la mer, et ils se tiendront sur terre.

Bible Pirot-Clamer

Ezéchiel 27.29  tous ceux qui manient la rame descendront de leurs navires ; Les marins et tous les pilotes de la mer - mettront le pied sur terre.

Bible de Jérusalem

Ezéchiel 27.29  Alors descendront de leurs bateaux tous les rameurs. Les marins, tous les gens de mer resteront à terre.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Ezéchiel 27.29  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Ezéchiel 27.29  Et tous ceux qui manient la rame descendront de leurs navires, Les mariniers, tous les pilotes de la mer. Ils se tiendront sur la terre ;

Bible André Chouraqui

Ezéchiel 27.29  Ils descendent de leurs navires tous les manieurs de la rame ; les marins, tous les navigateurs de la mer se tiennent à terre.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Ezéchiel 27.29  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Ezéchiel 27.29  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Ezéchiel 27.29  Tous les rameurs descendent de leurs bateaux et les marins s’arrêtent à terre.

Segond 21

Ezéchiel 27.29  Tous les rameurs, les marins, descendront de leurs bateaux, tous les navigateurs de la mer se tiendront sur la terre.

King James en Français

Ezéchiel 27.29  Tous ceux qui manient la rame, les mariniers et tous les pilotes de la mer descendront de leurs navires et se tiendront sur la terre.

La Septante

Ezéchiel 27.29  καὶ καταβήσονται ἀπὸ τῶν πλοίων πάντες οἱ κωπηλάται σου καὶ οἱ ἐπιβάται καὶ οἱ πρωρεῖς τῆς θαλάσσης ἐπὶ τὴν γῆν στήσονται.

La Vulgate

Ezéchiel 27.29  et descendent de navibus suis omnes qui tenebant remum nautae et universi gubernatores maris in terra stabunt

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Ezéchiel 27.29  וְֽיָרְד֞וּ מֵאָנִיֹּֽותֵיהֶ֗ם כֹּ֚ל תֹּפְשֵׂ֣י מָשֹׁ֔וט מַלָּחִ֕ים כֹּ֖ל חֹבְלֵ֣י הַיָּ֑ם אֶל־הָאָ֖רֶץ יַעֲמֹֽדוּ׃

SBL Greek New Testament

Ezéchiel 27.29  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.