Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Ezéchiel 27.10

Comparateur biblique pour Ezéchiel 27.10

Lemaistre de Sacy

Ezéchiel 27.10  Les Perses, ceux de Lydie et ceux de Lybie, étaient vos gens de guerre dans votre armée, et ils ont suspendu dans vous leurs boucliers et leurs casques pour vous servir d’ornement.

David Martin

Ezéchiel 27.10  Ceux de Perse, et de Lud, et de Put ont été au dedans de toi pour être tes gens de guerre ; ils ont pendu chez toi le bouclier et le casque ; ils t’ont rendue magnifique.

Ostervald

Ezéchiel 27.10  Ceux de Perse, de Lud, de Put servaient dans ton armée et suspendaient chez toi le bouclier et le casque ; ils te rendaient magnifique.

Ancien Testament Samuel Cahen

Ezéchiel 27.10  Les Perses, les Lydiens, les Pouth (Libyens) étaient, dans ton armée, tes gens de guerre ; ils ont suspendu chez toi le bouclier et le casque ; c’est eux qui ont fait ta magnificence.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Ezéchiel 27.10  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Ezéchiel 27.10  Persans, et Lydiens, et Libyens étaient dans tes armées, c’étaient tes hommes de guerre ; ils suspendaient chez toi le bouclier et le casque, ils te donnaient de la splendeur.

Bible de Lausanne

Ezéchiel 27.10  [Des gens] de la Perse, de Loud et de Puth, sont dans ton armée, tes hommes de guerre ; ils suspendent chez toi le bouclier et le casque ; ce sont eux qui font ta magnificence.

Nouveau Testament Oltramare

Ezéchiel 27.10  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Ezéchiel 27.10  La Perse, et Lud, et Puth, étaient dans ton armée tes hommes de guerre ; ils suspendaient chez toi le bouclier et le casque, ils faisaient ta splendeur.

Nouveau Testament Stapfer

Ezéchiel 27.10  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Ezéchiel 27.10  Perses, Lydiens et Lybiens étaient dans ton armée. C’étaient des gens de guerre ; ils suspendaient chez toi le bouclier et le casque et te donnaient de l’éclat.

Ancien testament Zadoc Kahn

Ezéchiel 27.10  Le Perse, le Lydien, le Poutien entraient dans ton armée, étaient tes gens de guerre, ils suspendaient chez toi bouclier et casque et assuraient ta gloire.

Glaire et Vigouroux

Ezéchiel 27.10  Les Perses, les Lydiens et les Libyens étaient tes guerriers dans ton armée ; ils ont suspendu sur toi leurs boucliers et leurs casques (cuirasses) pour te servir d’ornement.

Bible Louis Claude Fillion

Ezéchiel 27.10  Les Perses, les Lydiens et les Libyens étaient tes guerriers dans ton armée; ils ont suspendu sur toi leurs boucliers et leurs casques pour te servir d’ornement.

Louis Segond 1910

Ezéchiel 27.10  Ceux de Perse, de Lud et de Puth, servaient dans ton armée, C’étaient des hommes de guerre ; Ils suspendaient chez toi le bouclier et le casque, Ils te donnaient de la splendeur.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Ezéchiel 27.10  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Ezéchiel 27.10  Perses, Lydiens et Lybiens étaient dans ton armée, c’étaient tes hommes de guerre ; ils suspendaient chez toi le casque et le bouclier, et te donnaient de la splendeur.

Bible Pirot-Clamer

Ezéchiel 27.10  Des gens de Perse, de Lydie et de Libye étaient dans ton armée comme tes guerriers ; ils suspendaient chez toi le bouclier et le casque ; ils te donnaient de la splendeur.

Bible de Jérusalem

Ezéchiel 27.10  Ceux de Perse, de Lud et de Put servaient dans ton armée comme gens de guerre ; ils suspendaient chez toi le bouclier et le casque, ils faisaient ta splendeur.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Ezéchiel 27.10  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Ezéchiel 27.10  Ceux de Perse, de Lud et de Puth, servaient dans ton armée, C’étaient des hommes de guerre ; Ils suspendaient chez toi le bouclier et le casque, Ils te donnaient de la splendeur.

Bible André Chouraqui

Ezéchiel 27.10  Paras, Loud, Pout, étaient dans ton armée tes hommes de guerre. Ils pendaient chez toi le bouclier, le casque ; ils t’ont donné ta magnificence.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Ezéchiel 27.10  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Ezéchiel 27.10  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Ezéchiel 27.10  On trouvait dans ton armée des gens de Perse, de Loud et de Pout ; ils accrochaient chez toi casque et bouclier, ils étaient ta fierté.

Segond 21

Ezéchiel 27.10  Ceux de Perse, de Lud et de Puth servaient dans ton armée, c’étaient des hommes de guerre. Ils suspendaient leurs boucliers et leurs casques chez toi, ils te procuraient du prestige.

King James en Français

Ezéchiel 27.10  Ceux de Perse, de Lud, de Put servaient dans ton armée et suspendaient chez toi le bouclier et le casque; ils te rendaient magnifique.

La Septante

Ezéchiel 27.10  Πέρσαι καὶ Λυδοὶ καὶ Λίβυες ἦσαν ἐν τῇ δυνάμει σου ἄνδρες πολεμισταί σου πέλτας καὶ περικεφαλαίας ἐκρέμασαν ἐν σοί οὗτοι ἔδωκαν τὴν δόξαν σου.

La Vulgate

Ezéchiel 27.10  Persae et Lydi et Lybies erant in exercitu tuo viri bellatores tui clypeum et galeam suspenderunt in te pro ornatu tuo

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Ezéchiel 27.10  פָּרַ֨ס וְל֤וּד וּפוּט֙ הָי֣וּ בְחֵילֵ֔ךְ אַנְשֵׁ֖י מִלְחַמְתֵּ֑ךְ מָגֵ֤ן וְכֹובַע֙ תִּלּוּ־בָ֔ךְ הֵ֖מָּה נָתְנ֥וּ הֲדָרֵֽךְ׃

SBL Greek New Testament

Ezéchiel 27.10  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.