Ezéchiel 25.13 voici ce que dit le Seigneur Dieu : J’étendrai ma main sur l’Idumée : j’en exterminerai les hommes et les bêtes, je la réduirai en un désert du côté du midi, et ceux qui sont à Dédan périront par l’épée.
David Martin
Ezéchiel 25.13 À cause de cela, le Seigneur l’Éternel dit ainsi : j’étendrai ma main sur Édom, j’en retrancherai les hommes et les bêtes, et je le réduirai en désert ; depuis Théman et de devers Dédan ils tomberont par l’épée.
Ostervald
Ezéchiel 25.13 Ainsi a dit le Seigneur, l’Éternel : J’étends ma main sur Édom ; j’en extermine hommes et bêtes ; je le réduis en désert ; de Théman à Dédan ils tomberont par l’épée.
Ancien Testament Samuel Cahen
Ezéchiel 25.13C’est pourquoi ainsi dit le Seigneur Dieu : J’étendrai ma main sur Édome ; j’en retrancherai les hommes et les animaux ; je la réduirai en un désert, de Temane et jusqu’à Dedane, qu’il tombe par le glaive.
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Ezéchiel 25.13 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
Ezéchiel 25.13pour cela, ainsi parle le Seigneur, l’Éternel : J’étendrai ma main contre Édom, et en exterminerai les hommes et les bêtes, et j’en ferai un désert de Théman à Dedan ; ils périront par l’épée.
Bible de Lausanne
Ezéchiel 25.13ainsi dit le Seigneur, l’Éternel : J’étends aussi ma main contre [le pays] d’Édom, et j’en retranche hommes et bêtes ; j’en fais une solitude depuis Théman, et, jusqu’à Dedan, ils tomberont par l’épée.
Nouveau Testament Oltramare
Ezéchiel 25.13 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby
Ezéchiel 25.13 -à cause de cela, ainsi dit le Seigneur, l’Éternel : J’étendrai ma main aussi sur Édom, et j’en retrancherai hommes et bêtes, et j’en ferai un désert depuis Théman, et, jusqu’à Dedan, ils tomberont par l’épée ;
Nouveau Testament Stapfer
Ezéchiel 25.13 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée
Ezéchiel 25.13 à cause de cela le Seigneur l’Éternel parle ainsi : J’étendrai ma main contre Édom et je retrancherai du milieu de lui hommes et bêtes, et j’en ferai un désert depuis Théman, et jusqu’à Dédan ils tomberont par l’épée.
Ancien testament Zadoc Kahn
Ezéchiel 25.13 c’est pourquoi, ainsi parle le Seigneur Dieu, j’étendrai ma main sur Edom et j’en exterminerai hommes et bêtes ; j’en ferai une ruine depuis Têmân, et jusqu’à Dedân ils tomberont sous l’épée.
Glaire et Vigouroux
Ezéchiel 25.13à cause de cela, ainsi parle le Seigneur Dieu : J’étendrai ma main sur l’Idumée, j’en exterminerai les hommes et les bêtes, j’en ferai un désert du côté du midi, et ceux qui sont à Dédan tomberont par l’épée.
Bible Louis Claude Fillion
Ezéchiel 25.13à cause de cela, ainsi parle le Seigneur Dieu: J’étendrai Ma main sur l’Idumée, J’en exterminerai les hommes et les bêtes, J’en ferai un désert du côté du midi, et ceux qui sont à Dédan tomberont par l’épée.
Louis Segond 1910
Ezéchiel 25.13 Ainsi parle le Seigneur, l’Éternel : J’étends ma main sur Édom, J’en extermine les hommes et les bêtes, J’en fais un désert, de Théman à Dedan ; Ils tomberont par l’épée.
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Ezéchiel 25.13 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Auguste Crampon
Ezéchiel 25.13 à cause de cela, ainsi parle le Seigneur Yahweh : J’étendrai ma main contre Edom et j’exterminerai du milieu de lui hommes et bêtes ; j’en ferai un désert depuis Théman, et jusqu’à Dédan ils tomberont par l’épée.
Bible Pirot-Clamer
Ezéchiel 25.13à cause de cela, ainsi parle le Seigneur Yahweh : J’étendrai ma main contre Edom et j’en exterminerai hommes et bêtes ; j’en ferai un désert ; de Théman jusqu’à Dédan ils tomberont par le glaive.
Bible de Jérusalem
Ezéchiel 25.13eh bien ! ainsi parle le Seigneur Yahvé : Je vais étendre la main contre Édom et je vais en retrancher bêtes et gens. J’en ferai une désolation, de Témân à Dedân on périra par l’épée.
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Ezéchiel 25.13 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève
Ezéchiel 25.13 Ainsi parle le Seigneur, l’Éternel : J’étends ma main sur Édom, J’en extermine les hommes et les bêtes, J’en fais un désert, de Théman à Dedan ; Ils tomberont par l’épée.
Bible André Chouraqui
Ezéchiel 25.13Aussi, ainsi dit Adonaï IHVH-Elohîms : Ma main sur Edôm ! Je tranche d’elle l’humain et la bête, je la donne en dévastation : du Téimân à Dedân ils tomberont par l’épée.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Ezéchiel 25.13 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Ezéchiel 25.13 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
Ezéchiel 25.13Voici ce que dit Yahvé: Je vais lever la main contre Édom et j’en retrancherai hommes et bêtes; j’en ferai un désert: de Téman jusqu’à Dédan ils tomberont sous l’épée.
Segond 21
Ezéchiel 25.13 À cause de cela, voici ce que dit le Seigneur, l’Éternel : Je vais déployer ma puissance contre Édom. J’en éliminerai hommes et bêtes, je le réduirai en ruine de Théman à Dedan. Ils tomberont par l’épée.
King James en Français
Ezéchiel 25.13 Ainsi a dit le SEIGNEUR Dieu: J’étends ma main sur Édom; j’en extermine hommes et bêtes; je le réduis en désert; de Théman à Dédan ils tomberont par l’épée.
Ezéchiel 25.13idcirco haec dicit Dominus Deus extendam manum meam super Idumeam et auferam de ea hominem et iumentum et faciam eam desertum ab austro et qui sunt in Daedan gladio cadent