Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Ezéchiel 24.10

Comparateur biblique pour Ezéchiel 24.10

Lemaistre de Sacy

Ezéchiel 24.10  Mettez les os les uns sur les autres, afin que je les fasse brûler dans le feu : la chair sera consumée : on en arrangera toutes les pièces, et on les fera cuire ensemble, et les os seront réduits à rien.

David Martin

Ezéchiel 24.10  Amasse beaucoup de bois, allume le feu, fais cuire la chair entièrement, et la fais consumer, et que les os soient brûlés.

Ostervald

Ezéchiel 24.10  Entasse du bois, allume le feu, cuis la chair entièrement, fais fondre la graisse et que les os se consument.

Ancien Testament Samuel Cahen

Ezéchiel 24.10  Je multiplierai le bois, j’allumerai le feu, je consumerai la chair, je la réduirai en pâte, et les os seront brûlés.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Ezéchiel 24.10  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Ezéchiel 24.10  Entasse le bois, allume le feu, cuis les viandes, et mets-y l’assaisonnement, et que les os soient brûlés !

Bible de Lausanne

Ezéchiel 24.10  Qu’il y ait abondance de bois, que le feu soit ardent, que la chair se consume ; et qu’elle bouillonne comme la chaudière d’un parfumeur et que les os soient calcinés.

Nouveau Testament Oltramare

Ezéchiel 24.10  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Ezéchiel 24.10  Entasse le bois, allume le feu, fais consommer la chair, assaisonne-la bien, et que les os soient brûlés.

Nouveau Testament Stapfer

Ezéchiel 24.10  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Ezéchiel 24.10  Amasse force bois ; allume le feu ; fais fondre la chair ; brasse la bouillie, et que les os se consument.

Ancien testament Zadoc Kahn

Ezéchiel 24.10  Qu’on accumule le bois, qu’on allume le feu, qu’on consume le viande, qu’on brouille la mixture et que les os soient carbonisés !

Glaire et Vigouroux

Ezéchiel 24.10  Entasse les os, que je ferai brûler dans le feu ; les chairs seront consumées, tout ce qu’il y a sera cuit, et les os seront brûlés (se fondront).

Bible Louis Claude Fillion

Ezéchiel 24.10  Entasse les os, que Je ferai brûler dans le feu; les chairs seront consumées, tout ce qu’il y a sera cuit, et les os seront brûlés.

Louis Segond 1910

Ezéchiel 24.10  Entasse le bois, allume le feu, cuis bien la chair, assaisonne-la, et que les os soient brûlés.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Ezéchiel 24.10  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Ezéchiel 24.10  Amasse le bois, allume le feu, fais fondre la chair, fais bouillir la bouillie, et que les os soient consumés par le feu.

Bible Pirot-Clamer

Ezéchiel 24.10  Entasse beaucoup de bois, allume le feu, fais bien cuire la viande, jette le jus et que les os soient brûlés.

Bible de Jérusalem

Ezéchiel 24.10  Amoncelle du bois, allume le feu, cuis la viande, prépare les épices, que les os brûlent.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Ezéchiel 24.10  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Ezéchiel 24.10  Entasse le bois, allume le feu, cuis bien la chair, assaisonne-la, et que les os soient brûlés.

Bible André Chouraqui

Ezéchiel 24.10  Multiplie les bois, allume le feu, achève la chair, mixe la mixture, les os arderont.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Ezéchiel 24.10  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Ezéchiel 24.10  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Ezéchiel 24.10  j’entasse le bois, j’allume le feu et je vais cuire si bien la viande que le jus aura disparu.

Segond 21

Ezéchiel 24.10  Entasse le bois, allume le feu, cuis bien la viande, assaisonne-la et que les os soient brûlés.

King James en Français

Ezéchiel 24.10  Entasse du bois, allume le feu, cuis la chair entièrement, fais fondre la graisse et que les os se consument.

La Septante

Ezéchiel 24.10  καὶ πληθυνῶ τὰ ξύλα καὶ ἀνακαύσω τὸ πῦρ ὅπως τακῇ τὰ κρέα καὶ ἐλαττωθῇ ὁ ζωμὸς.

La Vulgate

Ezéchiel 24.10  congere ossa quae igne succendam consumentur carnes et concoquetur universa conpositio et ossa tabescent

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Ezéchiel 24.10  הַרְבֵּ֤ה הָעֵצִים֙ הַדְלֵ֣ק הָאֵ֔שׁ הָתֵ֖ם הַבָּשָׂ֑ר וְהַרְקַח֙ הַמֶּרְקָחָ֔ה וְהָעֲצָמֹ֖ות יֵחָֽרוּ׃

SBL Greek New Testament

Ezéchiel 24.10  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.