Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Ezéchiel 23.43

Comparateur biblique pour Ezéchiel 23.43

Lemaistre de Sacy

Ezéchiel 23.43  Je dis alors de cette femme qui a vieilli dans l’adultère : Cette prostituée continuera encore maintenant à s’abandonner à ses désordres.

David Martin

Ezéchiel 23.43  Et j’ai dit touchant celle qui avait vieilli dans l’adultère : Maintenant ses impudicités prendront fin, et elle aussi.

Ostervald

Ezéchiel 23.43  Et je dis, touchant celle qui avait vieilli dans l’adultère : Continueront-ils maintenant leurs impudicités avec elle, et elle avec eux ?

Ancien Testament Samuel Cahen

Ezéchiel 23.43  Et je dis de la femme usée : Sa prostitution cessera-t-elle maintenant ?

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Ezéchiel 23.43  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Ezéchiel 23.43  Alors je dis de celle qu’ont usée les adultères : Maintenant aura-t-on commerce avec elle ? avec elle !

Bible de Lausanne

Ezéchiel 23.43  Et j’ai dit de celle qu’ont usée les adultères : Maintenant [encore], pour ses prostitutions, on la recherche... oui, elle !

Nouveau Testament Oltramare

Ezéchiel 23.43  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Ezéchiel 23.43  Et j’ai dit de celle qui était usée par l’adultère : Maintenant commettra-t-elle ses prostitutions, elle aussi ?

Nouveau Testament Stapfer

Ezéchiel 23.43  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Ezéchiel 23.43  Et je dis à cette femme usée dans les adultères : Va-t-elle maintenant continuer ses prostitutions… elle aussi ?

Ancien testament Zadoc Kahn

Ezéchiel 23.43  Et j’ai dit de celle qui est flétrie par son inconduite : Encore maintenant on se livre avec elle aux débauches habituelles.

Glaire et Vigouroux

Ezéchiel 23.43  Je dis alors au sujet de celle qui a vieilli dans l’adultère : Continuera-t-elle maintenant ses fornications, elle aussi ? (Maintenant elle forniquera toujours, même celle-ci.)

Bible Louis Claude Fillion

Ezéchiel 23.43  Je dis alors au sujet de celle qui a vieilli dans l’adultère: Continuera-t-elle maintenant ses fornications, elle aussi?

Louis Segond 1910

Ezéchiel 23.43  Je dis alors au sujet de celle qui a vieilli dans l’adultère : Continuera-t-elle maintenant ses prostitutions, et viendra-t-on à elle ?

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Ezéchiel 23.43  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Ezéchiel 23.43  Et je dis à cette femme usée dans les adultères : Va-t-elle maintenant continuer ses prostitutions, elle aussi ?

Bible Pirot-Clamer

Ezéchiel 23.43  Je disais : N’ont-ils pas de cette façon commis l’adultère ? Elles se sont prostituées comme une prostituée.

Bible de Jérusalem

Ezéchiel 23.43  Et je me disais : cette femme usée par les adultères, maintenant on use de ses prostitutions à elle aussi,

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Ezéchiel 23.43  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Ezéchiel 23.43  Je dis alors au sujet de celle qui a vieilli dans l’adultère : Continuera-t-elle maintenant ses prostitutions, et viendra-t-on à elle ?

Bible André Chouraqui

Ezéchiel 23.43  Et je dis : Avec une femme usée par les adultères ? Maintenant, ils putassent de ses putineries, mais elle ?

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Ezéchiel 23.43  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Ezéchiel 23.43  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Ezéchiel 23.43  Alors j’ai dit de cette ville usée par la débauche: “Quelle prostituée!

Segond 21

Ezéchiel 23.43  « Alors je me suis dit : ‹ Celle qui s’est usée dans l’adultère va-t-elle maintenant continuer ses prostitutions ? Viendra-t-on à elle ? ›

King James en Français

Ezéchiel 23.43  Et je dis, touchant celle qui avait vieilli dans l’adultère: Continueront-ils maintenant leurs impudicités avec elle, et elle avec eux?

La Septante

Ezéchiel 23.43  καὶ εἶπα οὐκ ἐν τούτοις μοιχεύουσιν καὶ ἔργα πόρνης καὶ αὐτὴ ἐξεπόρνευσεν.

La Vulgate

Ezéchiel 23.43  et dixi ei quae adtrita est in adulteriis nunc fornicabitur in fornicatione sua etiam haec

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Ezéchiel 23.43  וָאֹמַ֕ר לַבָּלָ֖ה נִֽאוּפִ֑ים עַתָּ֛ה יִזְנ֥וּ תַזְנוּתֶ֖הָ וָהִֽיא׃

SBL Greek New Testament

Ezéchiel 23.43  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.