Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Ezéchiel 23.35

Comparateur biblique pour Ezéchiel 23.35

Lemaistre de Sacy

Ezéchiel 23.35  C’est pourquoi, voici ce que dit le Seigneur Dieu : Parce que vous m’avez oublié, et que vous m’avez rejeté derrière vous, portez aussi votre crime énorme, et le poids de votre fornication.

David Martin

Ezéchiel 23.35  C’est pourquoi ainsi a dit le Seigneur l’Éternel : parce que tu m’as mis en oubli, et que tu m’as jeté derrière ton dos, aussi porteras-tu la peine de ton énormité, et de tes adultères.

Ostervald

Ezéchiel 23.35  C’est pourquoi ainsi a dit le Seigneur, l’Éternel : Parce que tu m’as mis en oubli, et que tu m’as rejeté derrière ton dos, porte donc aussi la peine de tes infamies et de tes adultères.

Ancien Testament Samuel Cahen

Ezéchiel 23.35  C’est pourquoi ainsi dit le Seigneur : Parce que tu m’as oublié et que tu m’as rejeté derrière toi, tu portes aussi ton crime et (le châtiment de) ta fornication.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Ezéchiel 23.35  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Ezéchiel 23.35  Aussi, ainsi parle le Seigneur, l’Éternel : Parce que tu m’as oublié, et que tu m’as jeté derrière toi, toi aussi subis les suites de ton crime et de ton impudicité.

Bible de Lausanne

Ezéchiel 23.35  C’est pourquoi ainsi dit le Seigneur, l’Éternel : Puisque tu m’as oublié et que tu m’as jeté derrière ton dos, porte donc, toi aussi, ton crime et tes prostitutions.

Nouveau Testament Oltramare

Ezéchiel 23.35  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Ezéchiel 23.35  C’est pourquoi, ainsi dit le Seigneur, l’Éternel : Parce que tu m’as oublié et que tu m’as jeté derrière ton dos, toi aussi porte ton infamie et tes prostitutions.

Nouveau Testament Stapfer

Ezéchiel 23.35  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Ezéchiel 23.35  C’est pourquoi, ainsi parle le Seigneur l’Éternel : Parce que tu m’as oublié et que tu m’as jeté derrière ton dos, toi aussi porte la peine de ton crime et de tes prostitutions !

Ancien testament Zadoc Kahn

Ezéchiel 23.35  Oui certes, ainsi parle le Seigneur Dieu : « Puisque tu m’as oublié et que tu m’as rejeté derrière ton dos, porte donc, toi aussi, la peine de ton infamie et de tes dérèglements. »

Glaire et Vigouroux

Ezéchiel 23.35  C’est pourquoi, ainsi parle le Seigneur Dieu : Parce que tu m’as oublié et que tu m’as rejeté derrière ton dos, toi aussi porte ton crime et tes fornications.

Bible Louis Claude Fillion

Ezéchiel 23.35  C’est pourquoi, ainsi parle le Seigneur Dieu: Parce que tu M’as oublié et que tu M’as rejeté derrière ton dos, toi aussi porte ton crime et tes fornications.

Louis Segond 1910

Ezéchiel 23.35  C’est pourquoi ainsi parle le Seigneur, l’Éternel : Parce que tu m’as oublié, Parce que tu m’as rejeté derrière ton dos, Porte donc aussi la peine de tes crimes et de tes prostitutions.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Ezéchiel 23.35  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Ezéchiel 23.35  C’est pourquoi ainsi parle le Seigneur Yahweh : Parce que tu m’as oublié, et que tu m’as rejeté derrière ton dos, porte donc, toi aussi, la peine de ton impureté et de tes prostitutions !?»

Bible Pirot-Clamer

Ezéchiel 23.35  C’est pourquoi ainsi parle le Seigneur Yahweh : Parce que tu m’as oublié et que tu m’as rejeté derrière ton dos, porte donc toi aussi la peine de ton impudicité et de tes prostitutions.

Bible de Jérusalem

Ezéchiel 23.35  C’est pourquoi, ainsi parle le Seigneur Yahvé. Parce que tu m’as oublié et que tu m’as rejeté derrière toi, porte, toi aussi, le poids de ton infamie et de tes prostitutions.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Ezéchiel 23.35  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Ezéchiel 23.35  C’est pourquoi ainsi parle le Seigneur, l’Éternel : Parce que tu m’as oublié, Parce que tu m’as rejeté derrière ton dos, Porte donc aussi la peine de tes crimes et de tes prostitutions.

Bible André Chouraqui

Ezéchiel 23.35  Aussi, ainsi dit Adonaï IHVH-Elohîms : Puisque tu m’as oublié, que tu me rejettes derrière ton dos, porte, toi aussi, ta machination, tes putineries ! »

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Ezéchiel 23.35  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Ezéchiel 23.35  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Ezéchiel 23.35  Et voici une parole de Yahvé: “Puisque tu m’as oublié et que tu t’es détournée de moi, tu porteras le poids de ta honte et de tes prostitutions.”

Segond 21

Ezéchiel 23.35  « C’est pourquoi, voici ce que dit le Seigneur, l’Éternel : Puisque tu m’as oublié, puisque tu m’as rejeté, supporte toi-même les conséquences de tes crimes et de tes prostitutions ! »

King James en Français

Ezéchiel 23.35  C’est pourquoi ainsi a dit le SEIGNEUR Dieu: Parce que tu m’as mis en oubli, et que tu m’as rejeté derrière ton dos, porte donc aussi la peine de tes infamies et de tes adultères.

La Septante

Ezéchiel 23.35  διὰ τοῦτο τάδε λέγει κύριος ἀνθ’ ὧν ἐπελάθου μου καὶ ἀπέρριψάς με ὀπίσω τοῦ σώματός σου καὶ σὺ λαβὲ τὴν ἀσέβειάν σου καὶ τὴν πορνείαν σου.

La Vulgate

Ezéchiel 23.35  propterea haec dicit Dominus Deus quia oblita es mei et proiecisti me post corpus tuum tu quoque porta scelus tuum et fornicationes tuas

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Ezéchiel 23.35  לָכֵ֗ן כֹּ֤ה אָמַר֙ אֲדֹנָ֣י יְהוִ֔ה יַ֚עַן שָׁכַ֣חַתְּ אֹותִ֔י וַתַּשְׁלִ֥יכִי אֹותִ֖י אַחֲרֵ֣י גַוֵּ֑ךְ וְגַם־אַ֛תְּ שְׂאִ֥י זִמָּתֵ֖ךְ וְאֶת־תַּזְנוּתָֽיִךְ׃ ס

SBL Greek New Testament

Ezéchiel 23.35  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.