Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Ezéchiel 23.29

Comparateur biblique pour Ezéchiel 23.29

Lemaistre de Sacy

Ezéchiel 23.29  Ils vous traiteront avec haine, ils enlèveront tous vos travaux, ils vous laisseront toute nue et pleine d’ignominie, et la honte de votre fornication, vos crimes et vos infamies seront découvertes.

David Martin

Ezéchiel 23.29  Ils te traiteront avec haine, et enlèveront tout ton travail, et te laisseront sans habits et découverte, et la turpitude de tes adultères, et de ton énormité, et de tes fornications, sera découverte.

Ostervald

Ezéchiel 23.29  Ils te traiteront avec haine, ils t’enlèveront tout le fruit de tes labeurs ; ils te laisseront nue, entièrement nue, et aussi sera mise à découvert la honte de tes impudicités, de ton crime et de tes prostitutions.

Ancien Testament Samuel Cahen

Ezéchiel 23.29  Ils agiront contre toi avec haine ; ils prendront tout ton labeur et ils te laisseront nue, à nu ; la honte de tes fornications, de ton impudicité et de ton infamie sera découverte.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Ezéchiel 23.29  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Ezéchiel 23.29  et ils te traiteront avec haine, et prendront tous tes gains, et te laisseront nue et découverte, afin de mettre à découvert ta nudité que tu as prostituée, et ton crime, et ton impudicité.

Bible de Lausanne

Ezéchiel 23.29  Ils te traiteront avec haine et ils prendront tout le fruit de ton labeur, et ils te laisseront nue et découverte ; et ainsi seront mis à découvert la nudité de ton impudicité, et ton crime, et tes prostitutions.

Nouveau Testament Oltramare

Ezéchiel 23.29  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Ezéchiel 23.29  et ils agiront envers toi avec haine, et prendront tout ton travail, et te laisseront nue et découverte ; et la nudité de tes débauches, et ton infamie, et tes prostitutions, seront découvertes.

Nouveau Testament Stapfer

Ezéchiel 23.29  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Ezéchiel 23.29  Ils te traiteront avec haine ; ils emporteront tout ce que tu as gagné et te laisseront toute nue, et la honte de ton impudicité, de ton crime et de tes prostitutions sera découverte ;

Ancien testament Zadoc Kahn

Ezéchiel 23.29  Ils te traiteront avec haine, prendront tout [le fruit] de ton labeur et te laisseront là, nue et dépouillée ; la honte de tes luxures sera découverte, ton infamie et tes dérèglements.

Glaire et Vigouroux

Ezéchiel 23.29  Ils te traiteront avec haine, ils enlèveront le fruit de tous tes travaux, ils te laisseront nue et pleine d’ignominie ; et la honte de tes fornications, ton crime et tes impudicités seront découverts.

Bible Louis Claude Fillion

Ezéchiel 23.29  Ils te traiteront avec haine, ils enlèveront le fruit de tous tes travaux, ils te laisseront nue et pleine d’ignominie; et la honte de tes fornications, ton crime et tes impudicités seront découverts.

Louis Segond 1910

Ezéchiel 23.29  Ils te traiteront avec haine ; Ils enlèveront toutes tes richesses, Et te laisseront nue, entièrement nue ; La honte de tes impudicités sera découverte, De tes crimes et de tes prostitutions.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Ezéchiel 23.29  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Ezéchiel 23.29  Ils te traiteront avec haine, ils emporteront tout ce que tu as gagné, et te laisseront nue, complètement nue ; et ta nudité impudique, ton impureté et tes prostitutions seront découvertes.

Bible Pirot-Clamer

Ezéchiel 23.29  Ils te traiteront avec haine, ils enlèveront tout ton gain et ils te laisseront toute nue, de sorte que la honte de tes prostitutions sera découverte. Ton impudicité et tes prostitutions

Bible de Jérusalem

Ezéchiel 23.29  Ils te traiteront haineusement, ils s’empareront de tout le fruit de ton travail et te laisseront toute nue. Ainsi sera dévoilée la honte de tes prostitutions, de tes impudicités et de ton inconduite.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Ezéchiel 23.29  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Ezéchiel 23.29  Ils te traiteront avec haine ; Ils enlèveront toutes tes richesses, Et te laisseront nue, entièrement nue ; La honte de tes débauches sera découverte, De tes crimes et de tes prostitutions.

Bible André Chouraqui

Ezéchiel 23.29  Ils agissent contre toi avec haine, ils prennent tout ton effort et t’abandonnent, nudité et sexe. Le sexe de tes puteries est découvert, tes débauches, tes putineries !

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Ezéchiel 23.29  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Ezéchiel 23.29  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Ezéchiel 23.29  Dans leur haine ils te maltraiteront, ils s’empareront de tout le fruit de ton travail et te laisseront nue; alors tes prostitutions, tes débauches et ton inconduite seront étalées à ta honte.

Segond 21

Ezéchiel 23.29  Ils te traiteront avec haine, ils prendront tout le produit de ton travail et te laisseront nue, entièrement nue. Alors la grossièreté de tes débauches, tes crimes et tes prostitutions seront dévoilés.

King James en Français

Ezéchiel 23.29  Ils te traiteront avec haine, ils t’enlèveront tout le fruit de tes labeurs; ils te laisseront nue, entièrement nue, et aussi sera mise à découvert la honte de tes impudicités, de ton crime et de tes prostitutions.

La Septante

Ezéchiel 23.29  καὶ ποιήσουσιν ἐν σοὶ ἐν μίσει καὶ λήμψονται πάντας τοὺς πόνους σου καὶ τοὺς μόχθους σου καὶ ἔσῃ γυμνὴ καὶ ἀσχημονοῦσα καὶ ἀποκαλυφθήσεται αἰσχύνη πορνείας σου καὶ ἀσέβειά σου καὶ ἡ πορνεία σου.

La Vulgate

Ezéchiel 23.29  et agent tecum in odio et tollent omnes labores tuos et dimittent te nudam et ignominia plenam revelabitur ignominia fornicationum tuarum scelus tuum et fornicationes tuae

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Ezéchiel 23.29  וְעָשׂ֨וּ אֹותָ֜ךְ בְּשִׂנְאָ֗ה וְלָקְחוּ֙ כָּל־יְגִיעֵ֔ךְ וַעֲזָב֖וּךְ עֵירֹ֣ם וְעֶרְיָ֑ה וְנִגְלָה֙ עֶרְוַ֣ת זְנוּנַ֔יִךְ וְזִמָּתֵ֖ךְ וְתַזְנוּתָֽיִךְ׃

SBL Greek New Testament

Ezéchiel 23.29  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.