Ezéchiel 22.29 Ceux du peuple aussi commettaient toutes sortes d’oppressions ; ils ravissaient le bien d’autrui par violence ; ils affligeaient le faible et le pauvre, ils opprimaient les étrangers sans aucune forme de justice.
David Martin
Ezéchiel 22.29 Le peuple du pays a usé de tromperies, et ils ont ravi le bien d’autrui, et ont opprimé l’affligé et le pauvre, et ont foulé l’étranger contre tout droit.
Ostervald
Ezéchiel 22.29 Le peuple du pays use de violence ; ils commettent des rapines, et font tort à l’affligé et au pauvre, et contrairement à toute justice ils oppriment l’étranger.
Ancien Testament Samuel Cahen
Ezéchiel 22.29Le peuple du pays s’est rendu coupable de violence, il a commis des rapines, a forfait le pauvre et le nécessiteux, et opprimé l’étranger avec injustice.
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Ezéchiel 22.29 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
Ezéchiel 22.29Le peuple du pays commet des violences, exerce des rapines, opprime l’affligé et l’indigent, et sur l’étranger commet des violences injustement.
Bible de Lausanne
Ezéchiel 22.29Quant au peuple de la terre, ils pratiquent l’oppression et se livrent à la rapine ; ils foulent l’affligé et le pauvre, ils oppriment l’étranger contre tout droit.
Nouveau Testament Oltramare
Ezéchiel 22.29 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby
Ezéchiel 22.29 Le peuple du pays pratique l’extorsion et commet la rapine, et foule l’affligé et le pauvre ; et ils oppriment l’étranger contrairement à tout droit.
Nouveau Testament Stapfer
Ezéchiel 22.29 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée
Ezéchiel 22.29 Le peuple du pays commet des violences et des rapines ; ils foulent le misérable et l’indigent et oppriment l’étranger contre tout droit.
Ancien testament Zadoc Kahn
Ezéchiel 22.29 Les gens du pays exercent des violences, commettent des rapines, spolient le pauvre et l’indigent et oppriment l’étranger contre tout droit.
Glaire et Vigouroux
Ezéchiel 22.29Le(s) peuple(s) du pays se livrai(en)t à la calomnie et commettai(en)t de violentes rapines ; il(s) affligeai(en)t l’indigent et le pauvre, et opprimai(en)t l’étranger par la calomnie sans justice (jugement).
Bible Louis Claude Fillion
Ezéchiel 22.29Le peuple du pays se livrait à la calomnie et commettait de violentes rapines; il affligeait l’indigent et le pauvre, et opprimait l’étranger par la calomnie sans justice.
Louis Segond 1910
Ezéchiel 22.29 Le peuple du pays se livre à la violence, commet des rapines, opprime le malheureux et l’indigent, foule l’étranger contre toute justice.
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Ezéchiel 22.29 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Auguste Crampon
Ezéchiel 22.29 Le peuple du pays commet des violences et s’adonne à la rapine ; ils foulent le malheureux et l’indigent, et font violence à l’étranger sans motif.
Bible Pirot-Clamer
Ezéchiel 22.29Ses gens ordinaires se livraient à des violences, faisaient des rapines, maltraitaient l’indigent et le pauvre, opprimaient l’étranger contre tout droit.
Bible de Jérusalem
Ezéchiel 22.29Le peuple du pays a multiplié violence et brigandage, il a opprimé le pauvre et le malheureux, et fait violence à l’étranger sans aucun droit.
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Ezéchiel 22.29 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève
Ezéchiel 22.29 Le peuple du pays se livre à la violence, commet des rapines, opprime le malheureux et l’indigent, foule l’étranger contre toute justice.
Bible André Chouraqui
Ezéchiel 22.29Le peuple de la terre pressure d’oppression, maraude de maraudage. Ils sévissent contre l’humble, le pauvre ; ils pressurent le métèque, sans droit.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Ezéchiel 22.29 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Ezéchiel 22.29 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
Ezéchiel 22.29Les propriétaires se livrent à la violence, commettent le vol, maltraitent le pauvre et l’indigent; ils font violence à l’étranger sans aucun droit.
Segond 21
Ezéchiel 22.29 Quant à la population du pays, elle pratique l’exploitation, elle commet des extorsions, elle opprime le malheureux et le pauvre, elle exploite l’étranger au mépris de toute justice.
King James en Français
Ezéchiel 22.29 Le peuple du pays use de violence; ils commettent des rapines, et font tort à l’affligé et au pauvre, et contrairement à toute justice ils oppriment l’étranger.
Ezéchiel 22.29populi terrae calumniabantur calumniam et rapiebant violenter egenum et pauperem adfligebant et advenam opprimebant calumnia absque iudicio