Ezéchiel 21.4 Et parce que je dois exterminer dans vous le juste et l’impie, mon épée sortira hors du fourreau, pour attaquer toute chair, depuis le midi jusqu’au septentrion ;
David Martin
Ezéchiel 21.4 Et toute chair verra que moi l’Éternel j’y ai allumé le feu ; [et] il ne s’éteindra point.
Ostervald
Ezéchiel 21.4 Et toute chair verra que moi, l’Éternel, je l’ai allumée ; elle ne s’éteindra point.
Ancien Testament Samuel Cahen
Ezéchiel 21.4Et toute chair verra que moi Ieovah je l’ai allumé, il ne s’éteindra pas.
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Ezéchiel 21.4 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
Ezéchiel 21.4Et toute chair verra que c’est moi, l’Éternel, qui l’aurai allumée ; elle ne s’éteindra point.
Bible de Lausanne
Ezéchiel 21.4et toute chair verra que c’est moi, l’Éternel, qui ai allumé ce [feu] : il ne s’éteindra point.
Nouveau Testament Oltramare
Ezéchiel 21.4 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby
Ezéchiel 21.4(21.9) Parce que je retrancherai de toi le juste et le méchant, à cause de cela mon épée sortira de son fourreau contre toute chair, du midi jusqu’au nord ;
Nouveau Testament Stapfer
Ezéchiel 21.4 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée
Ezéchiel 21.4 Et toute chair verra que c’est moi, l’Éternel, qui l’ai allumé ; il ne s’éteindra point.
Ancien testament Zadoc Kahn
Ezéchiel 21.4 Et toute chair verra que moi, l’Éternel, je l’ai allumée ; elle ne s’éteindra pas.
Glaire et Vigouroux
Ezéchiel 21.4et toute chair verra que moi, le Seigneur, je l’ai incendiée, et le feu (j’ai allumé la flamme et elle) ne s’éteindra pas.
Bible Louis Claude Fillion
Ezéchiel 21.4Et parce que Je dois exterminer en toi le juste et l’impie, Mon épée sortira de son fourreau contre toute chair, depuis le midi jusqu’au septentrion,
Louis Segond 1910
Ezéchiel 21.4(21.9) Parce que je veux exterminer du milieu de toi le juste et le méchant, Mon épée sortira de son fourreau, Pour frapper toute chair, Du midi au septentrion.
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Ezéchiel 21.4 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Auguste Crampon
Ezéchiel 21.4 Et toute chair verra que c’est moi, Yahweh, qui l’ai allumée, et elle ne s’éteindra pas.
Bible Pirot-Clamer
Ezéchiel 21.4Parce que je veux exterminer du milieu de toi le juste et le méchant, mon glaive sortira de son fourreau contre toute chair du midi au septentrion.
Bible de Jérusalem
Ezéchiel 21.4Toute chair verra que c’est moi, Yahvé, qui l’ai allumée, et elle ne s’éteindra pas. -
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Ezéchiel 21.4 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève
Ezéchiel 21.4 Et toute chair verra Que moi, l’Éternel, je l’ai allumé. Il ne s’éteindra point.
Bible André Chouraqui
Ezéchiel 21.4et toute chair voit, oui, moi, IHVH-Adonaï, je l’ai incendiée, il ne s’étendra pas. »
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Ezéchiel 21.4 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Ezéchiel 21.4 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
Ezéchiel 21.4Alors tout mortel comprendra que c’est moi, Yahvé, qui l’ai allumé, car il ne s’éteindra pas.”
Segond 21
Ezéchiel 21.4 Tous comprendront alors que c’est moi, l’Éternel, qui ai allumé ce feu. Il ne s’éteindra pas. »
King James en Français
Ezéchiel 21.4 (21-9) Et parce que je vais exterminer du milieu de toi le juste et le méchant, mon Épée sortira de son fourreau pour frapper toute chair du midi au septentrion,