Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Ezéchiel 20.41

Comparateur biblique pour Ezéchiel 20.41

Lemaistre de Sacy

Ezéchiel 20.41  Je vous recevrai comme une oblation d’excellente odeur, lorsque je vous aurai retirés d’entre les peuples infidèles, et que je vous aurai rassemblés des pays où vous avez été dispersés ; et je serai sanctifié parmi vous aux yeux des nations ;

David Martin

Ezéchiel 20.41  Je prendrai plaisir en vous par vos agréables odeurs, quand je vous aurai retirés d’entre les peuples, et que je vous aurai rassemblés des pays dans lesquels vous aurez été dispersés ; et je serai sanctifié en vous, les nations le voyant.

Ostervald

Ezéchiel 20.41  Je prendrai plaisir à vous, comme à un parfum d’agréable odeur, quand je vous aurai fait sortir du milieu des peuples et rassemblés des pays où vous êtes dispersés, et je serai sanctifié par vous aux yeux des nations.

Ancien Testament Samuel Cahen

Ezéchiel 20.41  Je vous agréerai comme une odeur agréable, (en vous retirant) d’entre les peuples ; je vous rassemblerai des pays dans lesquels vous êtes dispersés, et je serai sanctifié par vous aux yeux des nations.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Ezéchiel 20.41  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Ezéchiel 20.41  Ainsi qu’un doux parfum je vous recevrai, quand je vous aurai tirés du milieu des peuples, et rassemblés des pays où vous serez dispersés, et par vous je serai sanctifié devant les peuples.

Bible de Lausanne

Ezéchiel 20.41  Je vous aurai pour agréables en parfum de bonne odeur quand je vous aurai fait sortir d’entre les peuples, et je vous rassemblerai des terres où vous aurez été dispersés, et je serai sanctifié en vous aux yeux des nations ;

Nouveau Testament Oltramare

Ezéchiel 20.41  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Ezéchiel 20.41  Je prendrai plaisir en vous comme en un parfum agréable, quand je vous aurai fait sortir d’entre les peuples, et que je vous aurai rassemblés des pays dans lesquels vous serez dispersés, et que je serai sanctifié en vous aux yeux des nations.

Nouveau Testament Stapfer

Ezéchiel 20.41  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Ezéchiel 20.41  Je prendrai plaisir en vous comme en un parfum de bonne odeur, quand je vous aurai fait sortir d’entre les peuples et que je vous aurai rassemblés des pays où vous êtes dispersés, et je me sanctifierai en vous aux yeux des nations ;

Ancien testament Zadoc Kahn

Ezéchiel 20.41  Grâce à un parfum agréable, je vous accueillerai avec bienveillance, quand je vous aurai fait sortir du sein des peuples, rassemblés des pays ou vous avez été dispersés, et je me sanctifierai par vous aux yeux des nations.

Glaire et Vigouroux

Ezéchiel 20.41  Je vous recevrai comme un parfum d’agréable odeur, lorsque je vous aurai retirés du milieu des peuples, et que je vous aurai rassemblés des pays où vous avez été dispersés ; et je serai sanctifié parmi vous aux yeux des nations.

Bible Louis Claude Fillion

Ezéchiel 20.41  Je vous recevrai comme un parfum d’agréable odeur, lorsque Je vous aurai retirés du milieu des peuples, et que Je vous aurai rassemblés des pays où vous avez été dispersés; et Je serai sanctifié parmi vous aux yeux des nations.

Louis Segond 1910

Ezéchiel 20.41  Je vous recevrai comme un parfum d’une agréable odeur, quand je vous aurai fait sortir du milieu des peuples, et rassemblés des pays où vous êtes dispersés ; et je serai sanctifié par vous aux yeux des nations.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Ezéchiel 20.41  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Ezéchiel 20.41  Je prendrai plaisir en vous comme en un parfum d’agréable odeur, quand je vous aurai fait sortir d’entre les peuples et que je vous aurai rassemblés des pays où vous êtes dispersés ; et je me sanctifierai en vous aux yeux des nations.

Bible Pirot-Clamer

Ezéchiel 20.41  Comme un parfum agréable je vous accepterai, quand je vous ferai sortir du milieu des peuples et que je vous rassemblerai des pays où vous étiez dispersés et je montrerai ma sainteté en vous devant les yeux des païens.

Bible de Jérusalem

Ezéchiel 20.41  Comme un parfum d’apaisement, je vous accueillerai, quand je vous ferai sortir du milieu des peuples ; je vous rassemblerai des pays où vous êtes dispersés, je serai sanctifié par vous aux yeux des nations,

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Ezéchiel 20.41  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Ezéchiel 20.41  Je vous recevrai comme un parfum d’une agréable odeur, quand je vous aurai fait sortir du milieu des peuples, et rassemblés des pays où vous êtes dispersés ; et je serai sanctifié par vous aux yeux des nations.

Bible André Chouraqui

Ezéchiel 20.41  En odeur agréable, je vous agréerai, quand je vous ferai sortir des peuples et vous regrouperai des terres où vous êtes dispersés. Et je serai consacré par vous aux yeux des nations.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Ezéchiel 20.41  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Ezéchiel 20.41  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Ezéchiel 20.41  Lorsque vous serez sortis du milieu des peuples et que je vous aurai rassemblés du milieu des pays où vous avez été dispersés, vous serez pour moi comme un parfum d’agréable odeur. C’est alors que, par vous, je ferai voir aux nations ma sainteté.

Segond 21

Ezéchiel 20.41  Je vous accueillerai comme un parfum dont l’odeur est agréable, quand je vous aurai fait sortir du milieu des peuples, quand je vous aurai rassemblés des pays où vous êtes éparpillés. À travers vous, ma sainteté sera alors manifestée aux yeux des nations.

King James en Français

Ezéchiel 20.41  Je prendrai plaisir à vous, comme à un parfum d’agréable odeur, quand je vous aurai fait sortir du milieu des peuples et rassemblés des pays où vous êtes dispersés, et je serai sanctifié par vous aux yeux des nations.

La Septante

Ezéchiel 20.41  ἐν ὀσμῇ εὐωδίας προσδέξομαι ὑμᾶς ἐν τῷ ἐξαγαγεῖν με ὑμᾶς ἐκ τῶν λαῶν καὶ εἰσδέχεσθαι ὑμᾶς ἐκ τῶν χωρῶν ἐν αἷς διεσκορπίσθητε ἐν αὐταῖς καὶ ἁγιασθήσομαι ἐν ὑμῖν κατ’ ὀφθαλμοὺς τῶν λαῶν.

La Vulgate

Ezéchiel 20.41  in odorem suavitatis suscipiam vos cum eduxero vos de populis et congregavero vos de terris in quas dispersi estis et sanctificabor in vobis in oculis nationum

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Ezéchiel 20.41  בְּרֵ֣יחַ נִיחֹחַ֮ אֶרְצֶ֣ה אֶתְכֶם֒ בְּהֹוצִיאִ֤י אֶתְכֶם֙ מִן־הָ֣עַמִּ֔ים וְקִבַּצְתִּ֣י אֶתְכֶ֔ם מִן־הָ֣אֲרָצֹ֔ות אֲשֶׁ֥ר נְפֹצֹתֶ֖ם בָּ֑ם וְנִקְדַּשְׁתִּ֥י בָכֶ֖ם לְעֵינֵ֥י הַגֹּויִֽם׃

SBL Greek New Testament

Ezéchiel 20.41  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.