Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Ezéchiel 20.34

Comparateur biblique pour Ezéchiel 20.34

Lemaistre de Sacy

Ezéchiel 20.34  Je vous retirerai du milieu des peuples, je vous rassemblerai des pays où vous avez été dispersés, et je régnerai sur vous avec une main forte, avec un bras étendu, et dans toute l’effusion de ma fureur.

David Martin

Ezéchiel 20.34  Et si je ne vous tire d’entre les peuples, et ne vous rassemble hors des pays dans lesquels vous aurez été dispersés avec une main forte, et un bras étendu et avec effusion de colère.

Ostervald

Ezéchiel 20.34  Je vous ferai sortir d’entre les peuples ; je vous rassemblerai des pays dans lesquels vous avez été dispersés, à main forte, à bras étendu et avec effusion de colère.

Ancien Testament Samuel Cahen

Ezéchiel 20.34  Je vous ferai sortir d’entre les peuples, je vous rassemblerai des pays dans lesquels vous êtes dispersés, avec une main puissante, un bras étendu et une fureur déchaînée.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Ezéchiel 20.34  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Ezéchiel 20.34  Et je vous tirerai d’entre les peuples et vous rassemblerai des pays où vous serez dispersés, d’une main forte, et d’un bras étendu et avec effusion de colère,

Bible de Lausanne

Ezéchiel 20.34  Et je vous ferai sortir d’entre les peuples ; et des terres où vous aurez été dispersés, je vous rassemblerai à main forte, à bras étendu et avec effusion de fureur ;

Nouveau Testament Oltramare

Ezéchiel 20.34  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Ezéchiel 20.34  et si je ne vous fais sortir d’entre les peuples, et ne vous rassemble hors des pays dans lesquels vous êtes dispersés, avec une main forte et un bras étendu, et avec effusion de fureur,

Nouveau Testament Stapfer

Ezéchiel 20.34  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Ezéchiel 20.34  Je vous ferai sortir d’entre les peuples, et je vous rassemblerai des pays où vous avez été dispersés à main forte, à bras étendu et à courroux déchaîné.

Ancien testament Zadoc Kahn

Ezéchiel 20.34  Je vous ferai sortir d’entre les peuples et je vous rassemblerai des pays où vous avez été dispersés, avec une main puissante, avec un bras étendu et avec un courroux déchaîné.

Glaire et Vigouroux

Ezéchiel 20.34  Je vous ferai sortir du milieu des peuples, et je vous rassemblerai des pays où vous avez été dispersés, et je régnerai sur vous avec une main forte, avec un bras étendu et dans l’effusion de ma fureur.

Bible Louis Claude Fillion

Ezéchiel 20.34  Je vous ferai sortir du milieu des peuples, et Je vous rassemblerai des pays où vous avez été dispersés, et Je régnerai sur vous avec une main forte, avec un bras étendu et dans l’effusion de Ma fureur.

Louis Segond 1910

Ezéchiel 20.34  Je vous ferai sortir du milieu des peuples, et je vous rassemblerai des pays où vous êtes dispersés, à main forte et à bras étendu, et en répandant ma fureur.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Ezéchiel 20.34  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Ezéchiel 20.34  Je vous ferai sortir du milieu des peuples, et je vous rassemblerai des pays où vous avez été dispersés à main forte, à bras étendu et à courroux répandu.

Bible Pirot-Clamer

Ezéchiel 20.34  Je vous ferai sortir du milieu des peuples et je vous rassemblerai des pays où vous êtes dispersés, à main forte et à bras étendu et à fureur répandue.

Bible de Jérusalem

Ezéchiel 20.34  Je vous ferai sortir du milieu des peuples et je vous rassemblerai des pays étrangers où vous avez été dispersés, à main forte et à bras étendu, en déversant ma fureur ;

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Ezéchiel 20.34  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Ezéchiel 20.34  Je vous ferai sortir du milieu des peuples, et je vous rassemblerai des pays où vous êtes dispersés, à main forte et à bras étendu, et en répandant ma fureur.

Bible André Chouraqui

Ezéchiel 20.34  Je vous ferai sortir des peuples, je vous regrouperai des terres où vous étiez dispersés, à main forte, à bras tendu, à fièvre répandue.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Ezéchiel 20.34  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Ezéchiel 20.34  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Ezéchiel 20.34  Je vous ferai sortir d’entre les autres peuples et je vous rassemblerai de tous ces pays où, dans ma colère, je vous ai dispersés à la manière forte, en frappant durement.

Segond 21

Ezéchiel 20.34  Je vous ferai sortir du milieu des peuples et je vous rassemblerai des pays où vous avez été éparpillés avec puissance et force, dans un déversement de fureur.

King James en Français

Ezéchiel 20.34  Je vous ferai sortir d’entre les peuples; je vous rassemblerai des pays dans lesquels vous avez été dispersés, à main forte, à bras étendu et avec effusion de colère.

La Septante

Ezéchiel 20.34  καὶ ἐξάξω ὑμᾶς ἐκ τῶν λαῶν καὶ εἰσδέξομαι ὑμᾶς ἐκ τῶν χωρῶν οὗ διεσκορπίσθητε ἐν αὐταῖς ἐν χειρὶ κραταιᾷ καὶ ἐν βραχίονι ὑψηλῷ καὶ ἐν θυμῷ κεχυμένῳ.

La Vulgate

Ezéchiel 20.34  et educam vos de populis et congregabo vos de terris in quibus dispersi estis in manu valida et brachio extento et in furore effuso regnabo super vos

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Ezéchiel 20.34  וְהֹוצֵאתִ֤י אֶתְכֶם֙ מִן־הָ֣עַמִּ֔ים וְקִבַּצְתִּ֣י אֶתְכֶ֔ם מִן־הָ֣אֲרָצֹ֔ות אֲשֶׁ֥ר נְפֹוצֹתֶ֖ם בָּ֑ם בְּיָ֤ד חֲזָקָה֙ וּבִזְרֹ֣ועַ נְטוּיָ֔ה וּבְחֵמָ֖ה שְׁפוּכָֽה׃

SBL Greek New Testament

Ezéchiel 20.34  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.