Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Ezéchiel 20.13

Comparateur biblique pour Ezéchiel 20.13

Lemaistre de Sacy

Ezéchiel 20.13  Mais après cela les enfants d’Israël m’ont irrité dans le désert ; ils n’ont point marché dans la voie de mes préceptes : ils ont rejeté mes ordonnances, dans l’observation desquelles l’homme trouvera la vie ; et ils ont entièrement profané mes jours de sabbat. Je résolus donc de répandre ma fureur sur eux dans le désert, et de les exterminer.

David Martin

Ezéchiel 20.13  Mais ceux de la maison d’Israël se rebellèrent contre moi au désert, ils ne marchèrent point dans mes statuts, mais ils rejetèrent mes ordonnances ; lesquelles si l’homme accomplit il vivra par elles ; et ils profanèrent extrêmement mes Sabbats ; c’est pourquoi je dis que je répandrais sur eux ma fureur au désert pour les consumer.

Ostervald

Ezéchiel 20.13  Mais ceux de la maison d’Israël se révoltèrent contre moi dans le désert ; ils ne marchèrent point selon mes statuts et rejetèrent mes lois, que l’homme doit accomplir afin de vivre par elles, et ils profanèrent indignement mes sabbats. C’est pourquoi je songeai à répandre sur eux ma fureur au désert, pour les anéantir.

Ancien Testament Samuel Cahen

Ezéchiel 20.13  Mais la maison d’Israel fut rebelle envers moi dans le désert ; ils ne marchèrent pas selon mes statuts, méprisèrent mes jugements, par lesquels l’homme en les exécutant vit, et ils ont fortement profané mes schabbats. Je pensai répandre ma fureur sur eux, dans le désert, pour les anéantir.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Ezéchiel 20.13  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Ezéchiel 20.13  Mais la maison d’Israël me fut rebelle dans le désert ; ils ne suivirent point mes ordonnances, et ils méprisèrent mes lois que l’homme doit accomplir afin de vivre par elles, et ils profanèrent beaucoup mes sabbats. Alors j’eus la pensée de verser ma colère sur eux dans le désert, de les détruire.

Bible de Lausanne

Ezéchiel 20.13  Et [ceux de] la maison d’Israël se révoltèrent contre moi dans le désert ; ils ne marchèrent point dans mes statuts, et ils rejetèrent mes ordonnances, par lesquelles l’homme vivra s’il les pratique, et ils profanèrent fort mes sabbats,... et je parlai de de verser sur eux ma fureur dans le désert, pour les consumer.

Nouveau Testament Oltramare

Ezéchiel 20.13  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Ezéchiel 20.13  Et la maison d’Israël se rebella contre moi dans le désert ; ils ne marchèrent pas dans mes statuts, et ils rejetèrent mes ordonnances, par lesquels, s’il les pratique, un homme vivra ; et ils profanèrent extrêmement mes sabbats ; et je dis que je verserais sur eux ma fureur dans le désert, pour les consumer.

Nouveau Testament Stapfer

Ezéchiel 20.13  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Ezéchiel 20.13  Mais la maison d’Israël se rebella contre moi dans le désert, ne suivant pas mes ordonnances et méprisant mes lois, par lesquelles l’homme qui les pratiquera, vivra ; ils profanèrent extrêmement mes sabbats, et je pensai à répandre sur eux mon courroux dans le désert pour les exterminer.

Ancien testament Zadoc Kahn

Ezéchiel 20.13  Mais la maison d’Israël s’est révoltée contre moi dans le désert ; ils n’ont pas suivi mes lois, ils ont méprisé mes règlements, que l’homme doit accomplir pour vivre, ils ont profanés à l’excès mes sabbats, et je songeai à épancher mon courroux sur eux dans le désert pour les anéantir.

Glaire et Vigouroux

Ezéchiel 20.13  Mais la maison d’Israël m’a irrité dans le désert : ils n’ont pas marché dans mes préceptes, ils ont rejeté mes ordonnances, que l’homme doit accomplir pour vivre par elle (dans lesquelles l’homme qui les accomplira trouvera la vie), et ils ont profané violemment mes sabbats. Je résolus donc de répandre ma fureur sur eux dans le désert, et de les exterminer ;

Bible Louis Claude Fillion

Ezéchiel 20.13  Mais la maison d’Israël M’a irrité dans le désert: ils n’ont pas marché dans Mes préceptes, ils ont rejeté Mes ordonnances, que l’homme doit accomplir pour vivre par elle, et ils ont profané violemment Mes sabbats. Je résolus donc de répandre Ma fureur sur eux dans le désert, et de les exterminer;

Louis Segond 1910

Ezéchiel 20.13  Et la maison d’Israël se révolta contre moi dans le désert. Ils ne suivirent point mes lois, et ils rejetèrent mes ordonnances, que l’homme doit mettre en pratique, afin de vivre par elles, et ils profanèrent à l’excès mes sabbats. J’eus la pensée de répandre sur eux ma fureur dans le désert, pour les anéantir.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Ezéchiel 20.13  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Ezéchiel 20.13  Mais la maison d’Israël se révolta contre moi dans le désert ; ils ne suivirent pas mes lois et rejetèrent mes ordonnances, par lesquelles l’homme qui les pratique vivra, et ils profanèrent extrêmement mes sabbats. Je pensai à répandre sur eux mon courroux dans le désert, pour les exterminer.

Bible Pirot-Clamer

Ezéchiel 20.13  Mais la maison d’Israël se révolta contre moi dans le désert. Ils ne suivirent pas mes lois et rejetèrent mes ordonnances que l’homme doit observer afin de vivre par elles et ils profanèrent beaucoup mes sabbats. Je pensai à répandre sur eux ma fureur pour les exterminer.

Bible de Jérusalem

Ezéchiel 20.13  Mais la maison d’Israël se rebella contre moi au désert ; ils ne se conduisirent pas selon mes lois, ils rejetèrent mes coutumes, que l’homme doit pratiquer pour en vivre, et ils ne firent que profaner mes sabbats. Alors j’eus la pensée de déverser ma fureur sur eux au désert, pour les exterminer.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Ezéchiel 20.13  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Ezéchiel 20.13  Et la maison d’Israël se révolta contre moi dans le désert. Ils ne suivirent point mes lois, et ils rejetèrent mes ordonnances, que l’homme doit mettre en pratique, afin de vivre par elles, et ils profanèrent à l’excès mes sabbats. J’eus la pensée de répandre sur eux ma fureur dans le désert, pour les exterminer.

Bible André Chouraqui

Ezéchiel 20.13  Ils se sont rebellés contre moi, la maison d’Israël, au désert. Ils ne sont pas allés dans mes règles, ils ont rejeté mes jugements que l’humain accomplit pour vivre par eux. Ils ont fort profané mes shabats. J’ai dit de répandre ma fièvre sur eux, au désert, pour les achever.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Ezéchiel 20.13  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Ezéchiel 20.13  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Ezéchiel 20.13  Mais le peuple d’Israël s’est révolté contre moi au désert. Ils n’ont pas suivi mes commandements, ils ont méprisé mes lois que l’homme doit pratiquer pour vivre, ils n’ont eu aucun respect pour mes sabbats. Alors j’ai pensé déchaîner contre eux ma colère et les faire disparaître au désert.

Segond 21

Ezéchiel 20.13  « Cependant, la communauté d’Israël s’est révoltée contre moi dans le désert. Ils n’ont pas suivi mes prescriptions et ils ont rejeté mes règles, celles que l’homme doit mettre en pratique afin de vivre par elles, et ils ont violé sans retenue mes sabbats. Alors j’ai parlé de déverser ma fureur sur eux dans le désert pour les exterminer,

King James en Français

Ezéchiel 20.13  Mais ceux de la maison d’Israël se révoltèrent contre moi dans le désert; ils ne marchèrent point selon mes statuts et rejetèrent mes lois, que l’homme doit accomplir afin de vivre par elles, et ils profanèrent indignement mes sabbats. C’est pourquoi je songeai à répandre sur eux ma fureur au désert, pour les anéantir.

La Septante

Ezéchiel 20.13  καὶ εἶπα πρὸς τὸν οἶκον τοῦ Ισραηλ ἐν τῇ ἐρήμῳ ἐν τοῖς προστάγμασίν μου πορεύεσθε καὶ οὐκ ἐπορεύθησαν καὶ τὰ δικαιώματά μου ἀπώσαντο ἃ ποιήσει αὐτὰ ἄνθρωπος καὶ ζήσεται ἐν αὐτοῖς καὶ τὰ σάββατά μου ἐβεβήλωσαν σφόδρα καὶ εἶπα τοῦ ἐκχέαι τὸν θυμόν μου ἐπ’ αὐτοὺς ἐν τῇ ἐρήμῳ τοῦ ἐξαναλῶσαι αὐτούς.

La Vulgate

Ezéchiel 20.13  et inritaverunt me domus Israhel in deserto in praeceptis meis non ambulaverunt et iudicia mea proiecerunt quae faciens homo vivet in eis et sabbata mea violaverunt vehementer dixi ergo ut effunderem furorem meum super eos in deserto et consumerem eos

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Ezéchiel 20.13  וַיַּמְרוּ־בִ֨י בֵֽית־יִשְׂרָאֵ֜ל בַּמִּדְבָּ֗ר בְּחֻקֹּותַ֨י לֹא־הָלָ֜כוּ וְאֶת־מִשְׁפָּטַ֣י מָאָ֗סוּ אֲשֶׁר֩ יַעֲשֶׂ֨ה אֹתָ֤ם הָֽאָדָם֙ וָחַ֣י בָּהֶ֔ם וְאֶת־שַׁבְּתֹתַ֖י חִלְּל֣וּ מְאֹ֑ד וָאֹמַ֞ר לִשְׁפֹּ֨ךְ חֲמָתִ֧י עֲלֵיהֶ֛ם בַּמִּדְבָּ֖ר לְכַלֹּותָֽם׃

SBL Greek New Testament

Ezéchiel 20.13  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.