Ezéchiel 2.8 Mais vous, fils de l’homme, écoutez tout ce que je vous dis, et ne m’irritez pas vous-même comme fait ce peuple : ouvrez votre bouche, et mangez ce que je vous donne.
David Martin
Ezéchiel 2.8 Mais toi, fils d’homme, écoute ce que je te dis, et ne sois point rebelle, comme cette maison rebelle ; ouvre ta bouche, et mange ce que je te vais donner.
Ostervald
Ezéchiel 2.8 Mais toi, fils de l’homme, écoute ce que je vais te dire et ne sois point rebelle, comme cette maison rebelle ; ouvre la bouche, et mange ce que je vais te donner.
Ancien Testament Samuel Cahen
Ezéchiel 2.8Et toi, fils de l’homme, écoute ce que je te dis, ne sois pas rebelle comme cette famille de rebelles, ouvre ta bouche et mange ce que je te donne.
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Ezéchiel 2.8 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
Ezéchiel 2.8Mais toi, fils de l’homme, écoute ce que je vais te dire ! Ne sois pas réfractaire, comme cette race réfractaire ! Ouvre la bouche et mange ce que je te présente.
Bible de Lausanne
Ezéchiel 2.8Et toi, fils d’homme, écoute ce que je te dis : Ne sois point revêche, comme cette maison revêche. Ouvre la bouche, et mange ce que je te donne.
Nouveau Testament Oltramare
Ezéchiel 2.8 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby
Ezéchiel 2.8 Et toi, fils d’homme, écoute ce que je te dis ; ne sois pas rebelle, comme cette maison rebelle ; ouvre ta bouche, et mange ce que je te donne.
Nouveau Testament Stapfer
Ezéchiel 2.8 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée
Ezéchiel 2.8 Et toi, fils d’homme, écoute ce que je te dis : Ne sois pas rebelle comme cette maison rebelle ; ouvre ta bouche et mange ce que je te donne.
Ancien testament Zadoc Kahn
Ezéchiel 2.8 Et toi, fils de l’homme, écoute ce que je vais te dire : « Ne sois pas rebelle comme la maison de rébellion ; ouvre la bouche et mange ce que je vais te donner. »
Glaire et Vigouroux
Ezéchiel 2.8Mais toi, fils de (d’un) l’homme, écoute tout ce que je te dis, et ne m’irrite (exaspère) pas comme cette maison m’irrite (exaspère sans cesse) ; ouvre ta bouche, et mange tout ce que je te donne.
Bible Louis Claude Fillion
Ezéchiel 2.8Mais toi, fils de l’homme, écoute tout ce que Je te dis, et ne M’irrite pas comme cette maison M’irrite; ouvre ta bouche, et mange tout ce que Je te donne.
Louis Segond 1910
Ezéchiel 2.8 Et toi, fils de l’homme, écoute ce que je vais te dire ! Ne sois pas rebelle, comme cette famille de rebelles ! Ouvre ta bouche, et mange ce que je te donnerai !
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Ezéchiel 2.8 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Auguste Crampon
Ezéchiel 2.8 Et toi, fils de l’homme, écoute ce que je te dis : Ne sois pas rebelle comme la maison rebelle. Ouvre ta bouche et mange ce que je te donne.?»
Bible Pirot-Clamer
Ezéchiel 2.8Et toi, fils de l’homme, écoute ce que je te dis. Ne sois pas rebelle comme la maison de rébellion. Ouvre ta bouche et mange ce que je te donne.”
Bible de Jérusalem
Ezéchiel 2.8Et toi, fils d’homme, écoute ce que je vais te dire, ne sois pas rebelle comme cette engeance de rebelles. Ouvre la bouche et mange ce que je vais te donner."
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Ezéchiel 2.8 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève
Ezéchiel 2.8 Et toi, fils de l’homme, écoute ce que je vais te dire ! Ne sois pas rebelle, comme cette famille de rebelles ! Ouvre ta bouche, et mange ce que je te donnerai !
Bible André Chouraqui
Ezéchiel 2.8Et toi, fils d’humain, entends ce que moi je te dis. Ne sois pas rebelle, comme la maison de la rébellion. Fends ta bouche, mange ce que, moi, je te donne » !
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Ezéchiel 2.8 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Ezéchiel 2.8 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
Ezéchiel 2.8“Maintenant, fils d’homme, écoute ce que je vais te dire, ne te rebelle pas comme cette race de rebelles, mais ouvre la bouche et mange ce que je te donne.”
Segond 21
Ezéchiel 2.8 Quant à toi, fils de l’homme, écoute ce que je vais te dire ! Ne te montre pas rebelle comme cette communauté de rebelles ! Ouvre ta bouche et mange ce que je vais te donner ! »
King James en Français
Ezéchiel 2.8 Mais toi, fils de l’homme, écoute ce que je vais te dire et ne sois point rebelle, comme cette maison rebelle; ouvre la bouche, et mange ce que je vais te donner.
Ezéchiel 2.8tu autem fili hominis audi quaecumque loquor ad te et noli esse exasperans sicut domus exasperatrix est aperi os tuum et comede quaecumque ego do tibi