Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Ezéchiel 18.31

Comparateur biblique pour Ezéchiel 18.31

Lemaistre de Sacy

Ezéchiel 18.31  Ecartez loin de vous toutes les prévarications dont vous vous êtes rendus coupables, et faites-vous un cœur nouveau et un esprit nouveau. Pourquoi mourrez-vous, maison d’Israël ?

David Martin

Ezéchiel 18.31  Jetez loin de vous tous les crimes par lesquels vous avez péché ; et faites-vous un nouveau cœur, et un esprit nouveau, et pourquoi mourriez-vous, ô maison d’Israël ?

Ostervald

Ezéchiel 18.31  Rejetez loin de vous toutes les transgressions dont vous vous êtes rendus coupables, et faites-vous un cœur nouveau et un esprit nouveau ; car pourquoi mourriez-vous, ô maison d’Israël ?

Ancien Testament Samuel Cahen

Ezéchiel 18.31  Rejetez de vous toutes les transgressions par lesquelles vous avez péché ; faites-vous un cœur nouveau et un esprit nouveau, Maison d’Israel, pourquoi voulez-vous mourir ?

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Ezéchiel 18.31  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Ezéchiel 18.31  Défaites-vous de tous les péchés dont vous vous êtes rendus coupables, et prenez un cœur nouveau et un nouvel esprit. Pourquoi voudriez-vous la mort, maison d’Israël ?

Bible de Lausanne

Ezéchiel 18.31  Rejetez loin de vous toutes vos rébellions, par lesquelles vous vous êtes rebellés, et faites-vous un cœur nouveau et un esprit nouveau ; et pourquoi mourriez-vous, maison d’Israël ?

Nouveau Testament Oltramare

Ezéchiel 18.31  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Ezéchiel 18.31  Jetez loin de vous toutes vos transgressions dans lesquelles vous vous êtes rebellés, et faites-vous un cœur nouveau et un esprit nouveau ; et pourquoi mourriez-vous, maison d’Israël ?

Nouveau Testament Stapfer

Ezéchiel 18.31  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Ezéchiel 18.31  Rejetez de dessus vous tous les péchés que vous avez commis ; faites-vous un cœur nouveau et un esprit nouveau ; et pourquoi mourriez-vous, maison d’Israël ?

Ancien testament Zadoc Kahn

Ezéchiel 18.31  Rejetez loin de vous tous les péchés que vous avez commis, faites-vous un cœur nouveau et une âme nouvelle, et pourquoi mourriez-vous, maison d’Israël ?

Glaire et Vigouroux

Ezéchiel 18.31  Rejetez loin de vous toutes les prévarications dont vous vous êtes rendus coupables, et faites-vous un cœur nouveau et un esprit nouveau. Pourquoi donc mourr(i)ez-vous, maison d’Israël ?

Bible Louis Claude Fillion

Ezéchiel 18.31  Rejetez loin de vous toutes les prévarications dont vous vous êtes rendus coupables, et faites-vous un coeur nouveau et un esprit nouveau. Pourquoi donc mourriez-vous, maison d’Israël?

Louis Segond 1910

Ezéchiel 18.31  Rejetez loin de vous toutes les transgressions par lesquelles vous avez péché ; faites-vous un cœur nouveau et un esprit nouveau. Pourquoi mourriez-vous, maison d’Israël ?

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Ezéchiel 18.31  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Ezéchiel 18.31  Rejetez loin de vous toutes les transgressions que vous avez commises ; faites-vous un cœur nouveau et un esprit nouveau. Pourquoi mourriez-vous, maison d’Israël ?

Bible Pirot-Clamer

Ezéchiel 18.31  Rejetez loin de vous tous vos péchés que vous avez commis contre moi ; faites-vous un cœur nouveau et un esprit nouveau. Pourquoi mourriez-vous, maison d’Israël ?

Bible de Jérusalem

Ezéchiel 18.31  Débarrassez-vous de tous les crimes que vous avez commis et faites-vous un cœur nouveau et un esprit nouveau. Pourquoi mourir, maison d’Israël ?

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Ezéchiel 18.31  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Ezéchiel 18.31  Rejetez loin de vous toutes les transgressions par lesquelles vous avez péché ; faites-vous un cœur nouveau et un esprit nouveau. Pourquoi mourriez-vous, maison d’Israël ?

Bible André Chouraqui

Ezéchiel 18.31  Rejetez loin de vous toutes vos carences, par lesquelles vous faites carence. Faites-vous un cœur nouveau, un souffle neuf ! Pourquoi mourriez-vous, maison d’Israël ?

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Ezéchiel 18.31  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Ezéchiel 18.31  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Ezéchiel 18.31  Rejetez loin de vous toutes les infidélités que vous avez commises, faites-vous un cœur nouveau et un esprit nouveau; voulez-vous donc mourir, gens d’Israël?

Segond 21

Ezéchiel 18.31  Débarrassez-vous de toutes les transgressions que vous avez commises ! Faites-vous un cœur nouveau et un esprit nouveau ! Pourquoi devriez-vous mourir, communauté d’Israël ?

King James en Français

Ezéchiel 18.31  Rejetez loin de vous toutes les transgressions dont vous vous êtes rendus coupables, et faites-vous un cœur nouveau et un esprit nouveau; car pourquoi mourriez-vous, ô maison d’Israël?

La Septante

Ezéchiel 18.31  ἀπορρίψατε ἀπὸ ἑαυτῶν πάσας τὰς ἀσεβείας ὑμῶν ἃς ἠσεβήσατε εἰς ἐμέ καὶ ποιήσατε ἑαυτοῖς καρδίαν καινὴν καὶ πνεῦμα καινόν καὶ ἵνα τί ἀποθνῄσκετε οἶκος Ισραηλ.

La Vulgate

Ezéchiel 18.31  proicite a vobis omnes praevaricationes vestras in quibus praevaricati estis et facite vobis cor novum et spiritum novum et quare moriemini domus Israhel

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Ezéchiel 18.31  הַשְׁלִ֣יכוּ מֵעֲלֵיכֶ֗ם אֶת־כָּל־פִּשְׁעֵיכֶם֙ אֲשֶׁ֣ר פְּשַׁעְתֶּ֣ם בָּ֔ם וַעֲשׂ֥וּ לָכֶ֛ם לֵ֥ב חָדָ֖שׁ וְר֣וּחַ חֲדָשָׁ֑ה וְלָ֥מָּה תָמֻ֖תוּ בֵּ֥ית יִשְׂרָאֵֽל׃

SBL Greek New Testament

Ezéchiel 18.31  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.