Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Ezéchiel 18.29

Comparateur biblique pour Ezéchiel 18.29

Lemaistre de Sacy

Ezéchiel 18.29  Après cela les enfants d’Israël disent encore : La voie du Seigneur n’est pas juste. Sont-ce mes voies qui ne sont pas justes, maison d’Israël ? Ne sont-ce pas plutôt les vôtres qui sont corrompues ?

David Martin

Ezéchiel 18.29  Et la maison d’Israël dira : la voie du Seigneur l’Éternel n’est pas bien réglée. Ô maison d’Israël ! mes voies ne sont-elles pas bien réglées ? ne sont-ce pas plutôt vos voies qui ne sont pas bien réglées ?

Ostervald

Ezéchiel 18.29  Cependant la maison d’Israël dit : "La voie du Seigneur n’est pas bien réglée. " Sont-ce mes voies, ô maison d’Israël, qui ne sont pas bien réglées ? Ne sont-ce pas plutôt vos voies qui ne sont pas bien réglées ?

Ancien Testament Samuel Cahen

Ezéchiel 18.29  Et la maison d’Israel dit : La voie de Dieu n’est pas équitable ! Maison d’Israel, sont-ce mes voies qui ne sont pas équitables ? Ce sont les vôtres qui ne le sont pas.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Ezéchiel 18.29  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Ezéchiel 18.29  Mais la maison d’Israël dit : La voie du Seigneur n’est pas droite. Ma voie n’est-elle pas droite, maison d’Israël ? N’est-ce pas plutôt votre voie qui n’est pas droite ?

Bible de Lausanne

Ezéchiel 18.29  Et [ceux de] la maison d’Israël disent : La voie du Seigneur n’est pas bien réglée... Sont-ce mes voies qui ne sont pas bien réglées, maison d’Israël ? Ne sont-ce pas vos voies qui ne sont pas bien réglées ?

Nouveau Testament Oltramare

Ezéchiel 18.29  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Ezéchiel 18.29  Et la maison d’Israël dit : La voie du Seigneur n’est pas réglée. Maison d’Israël ! mes voies ne sont-elles pas réglées ? Ne sont-ce pas vos voies qui ne sont pas réglées ?

Nouveau Testament Stapfer

Ezéchiel 18.29  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Ezéchiel 18.29  Mais la maison d’Israël dit : La voie du Seigneur n’est pas droite. Sont-ce mes voies qui ne sont pas droites, ô maison d’Israël ? Ne sont-ce pas vos voies qui ne sont pas droites ?

Ancien testament Zadoc Kahn

Ezéchiel 18.29  La maison d’Israël dit : « La voie de l’Éternel n’est pas régulière » Sont-ce mes voies qui ne sont pas régulières, maison d’Israël, ne sont-ce pas les vôtres

Glaire et Vigouroux

Ezéchiel 18.29  Et les enfants d’Israël disent : La voie du Seigneur n’est pas juste ! Sont-ce mes voies qui ne sont pas justes, maison d’Israël ? et ne sont-ce pas plutôt vos voies qui sont mauvaises (corrompues) ?

Bible Louis Claude Fillion

Ezéchiel 18.29  Et les enfants d’Israël disent: La voie du Seigneur n’est pas juste! Sont-ce Mes voies qui ne sont pas justes, maison d’Israël? et ne sont-ce pas plutôt vos voies qui sont mauvaises?

Louis Segond 1910

Ezéchiel 18.29  La maison d’Israël dit : La voie du Seigneur n’est pas droite. Est-ce ma voie qui n’est pas droite, maison d’Israël ? Ne sont-ce pas plutôt vos voies qui ne sont pas droites ?

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Ezéchiel 18.29  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Ezéchiel 18.29  Mais la maison d’Israël dit : « La voie du Seigneur n’est pas droite.?» Sont-ce mes voies qui ne sont pas droites, maison d’Israël ? Ne sont-ce pas vos voies qui ne sont pas droites ?

Bible Pirot-Clamer

Ezéchiel 18.29  Mais la maison d’Israël dit : La voie du Seigneur n’est pas droite. Est-ce ma voie qui n’est pas droite ? Ne sont-ce pas vos voies qui ne sont pas droites ?

Bible de Jérusalem

Ezéchiel 18.29  Et pourtant la maison d’Israël dit : "La manière d’agir du Seigneur n’est pas juste."

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Ezéchiel 18.29  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Ezéchiel 18.29  La maison d’Israël dit : La voie du Seigneur n’est pas droite. Est-ce ma voie qui n’est pas droite, maison d’Israël ? Ne sont-ce pas plutôt vos voies qui ne sont pas droites ?

Bible André Chouraqui

Ezéchiel 18.29  Et la maison d’Israël dit : ‹ La route d’Adonaï n’est pas possible !’ Mes routes ne sont-elles pas possibles ? N’est-ce pas vos routes qui ne sont pas possibles ?

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Ezéchiel 18.29  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Ezéchiel 18.29  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Ezéchiel 18.29  Les gens d’Israël disent: La façon de voir du Seigneur n’est pas juste. Mais, est-ce ma façon de voir qui n’est pas juste, gens d’Israël, n’est-ce pas plutôt la vôtre?

Segond 21

Ezéchiel 18.29  « La communauté d’Israël dit : ‹ La manière d’agir du Seigneur n’est pas correcte. › Est-ce que ce sont mes façons d’agir qui ne sont pas correctes, communauté d’Israël ? Ne seraient-ce pas plutôt vos façons d’agir qui ne sont pas correctes ?

King James en Français

Ezéchiel 18.29  Cependant la maison d’Israël dit: "La voie du SEIGNEUR n’est pas bien réglée. "Sont-ce mes voies, ô maison d’Israël, qui ne sont pas bien réglées? Ne sont-ce pas plutôt vos voies qui ne sont pas bien réglées?

La Septante

Ezéchiel 18.29  καὶ λέγουσιν ὁ οἶκος τοῦ Ισραηλ οὐ κατορθοῖ ἡ ὁδὸς κυρίου μὴ ἡ ὁδός μου οὐ κατορθοῖ οἶκος Ισραηλ οὐχὶ ἡ ὁδὸς ὑμῶν οὐ κατορθοῖ.

La Vulgate

Ezéchiel 18.29  et dicunt filii Israhel non est aequa via Domini numquid viae meae non sunt aequae domus Israhel et non magis viae vestrae pravae

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Ezéchiel 18.29  וְאָֽמְרוּ֙ בֵּ֣ית יִשְׂרָאֵ֔ל לֹ֥א יִתָּכֵ֖ן דֶּ֣רֶךְ אֲדֹנָ֑י הַדְּרָכַ֞י לֹ֤א יִתָּֽכְנּוּ֙ בֵּ֣ית יִשְׂרָאֵ֔ל הֲלֹ֥א דַרְכֵיכֶ֖ם לֹ֥א יִתָּכֵֽן׃

SBL Greek New Testament

Ezéchiel 18.29  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.