Ezéchiel 18.23 Est-ce que je veux la mort de l’impie ? dit le Seigneur Dieu ; et ne veux-je pas plutôt qu’il se convertisse, et qu’il se retire de sa mauvaise foi, et qu’il vive ?
David Martin
Ezéchiel 18.23 Prendrais-je en aucune manière plaisir à la mort du méchant, dit le Seigneur l’Éternel, et non plutôt qu’il se détourne de son train, et qu’il vive ?
Ostervald
Ezéchiel 18.23 Prendrais-je plaisir en aucune manière à la mort du méchant ? dit le Seigneur, l’Éternel ; n’est-ce pas plutôt à ce qu’il se détourne de ses voies et qu’il vive ?
Ancien Testament Samuel Cahen
Ezéchiel 18.23Est-ce que je désire la mort de l’impie, dit le Seigneur Dieu ? N’est-ce pas plutôt qu’il revienne de sa voie, et qu’il vive ?
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Ezéchiel 18.23 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
Ezéchiel 18.23Est-ce en effet que je prends plaisir à la mort du pécheur ? dit le Seigneur, l’Éternel ; n’est-ce pas plutôt à ce qu’il revienne de sa [mauvaise] voie et qu’il vive ?
Bible de Lausanne
Ezéchiel 18.23Prendrais-je quelque plaisir à la mort du méchant ? dit le Seigneur, l’Éternel... N’est-ce pas [plutôt] à ce qu’il se détourne de ses voies, et qu’il vive ?
Nouveau Testament Oltramare
Ezéchiel 18.23 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby
Ezéchiel 18.23 Est-ce que je prends plaisir à la mort du méchant ? dit le Seigneur, l’Éternel ; n’est-ce pas plutôt à ce qu’il se détourne de ses voies, et qu’il vive ?
Nouveau Testament Stapfer
Ezéchiel 18.23 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée
Ezéchiel 18.23 Prendrai-je le moindre plaisir à la mort du méchant, dit le Seigneur l’Éternel ? N’est-ce pas plutôt à ce qu’il se détourne de ses voies et qu’il vive ?
Ancien testament Zadoc Kahn
Ezéchiel 18.23 Est-ce que je souhaite la mort du méchant, dit le Seigneur Dieu, ne préféré-je pas qu’il revienne de sa conduite et qu’il vive
Glaire et Vigouroux
Ezéchiel 18.23Ce que je veux, est-ce la mort de l’impie ? dit le Seigneur Dieu, et n’est-ce pas (non) qu’il se retire de ses voies et qu’il vive ?
Bible Louis Claude Fillion
Ezéchiel 18.23Ce que Je veux, est-ce la mort de l’impie? dit le Seigneur Dieu, et n’est-ce pas qu’il se retire de ses voies et qu’il vive?
Louis Segond 1910
Ezéchiel 18.23 Ce que je désire, est-ce que le méchant meure ? Dit le Seigneur, l’Éternel. N’est-ce pas qu’il change de conduite et qu’il vive ?
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Ezéchiel 18.23 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Auguste Crampon
Ezéchiel 18.23 Prendrai-je plaisir à la mort du méchant, — oracle du Seigneur Yahweh ? N’est-ce pas plutôt à ce qu’il se détourne de ses voies et qu’il vive ?
Bible Pirot-Clamer
Ezéchiel 18.23Est-ce que je me complais en la mort du méchant ; oracle du Seigneur Yahweh ? N’est-ce pas plutôt en ce qu’il se détourne de ses voies et qu’il vive ?
Bible de Jérusalem
Ezéchiel 18.23Prendrais-je donc plaisir à la mort du méchant - oracle du Seigneur Yahvé - et non pas plutôt à le voir renoncer à sa conduite et vivre ?
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Ezéchiel 18.23 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève
Ezéchiel 18.23 Ce que je désire, est-ce que le méchant meure ? dit le Seigneur, l’Éternel. N’est-ce pas qu’il change de conduite et qu’il vive ?
Bible André Chouraqui
Ezéchiel 18.23Désiré-je, désiré-je la mort du criminel ? harangue d’Adonaï IHVH-Elohîms. N’est-ce pas en retournant de ses routes qu’il vivra ?
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Ezéchiel 18.23 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Ezéchiel 18.23 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
Ezéchiel 18.23Croyez-vous que je prenne plaisir à la mort du méchant, dit Yahvé? Mon plaisir est qu’il renonce à sa mauvaise conduite et qu’il vive.
Segond 21
Ezéchiel 18.23 Est-ce que je prends plaisir à voir le méchant mourir ? déclare le Seigneur, l’Éternel. N’est-ce pas plutôt à le voir changer de conduite et vivre ?
King James en Français
Ezéchiel 18.23 Prendrais-je plaisir en aucune manière à la mort du méchant? dit le SEIGNEUR Dieu; n’est-ce pas plutôt à ce qu’il se détourne de ses voies et qu’il vive?