Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Ezéchiel 18.15

Comparateur biblique pour Ezéchiel 18.15

Lemaistre de Sacy

Ezéchiel 18.15  qui ne mange point sur les montagnes, et qui ne lève point les yeux vers les idoles de la maison d’Israël ; qui ne viole point la femme de son prochain ;

David Martin

Ezéchiel 18.15  Qu’il ne mange point sur les montagnes, et qu’il ne lève point ses yeux vers les idoles de la maison d’Israël, qu’il ne corrompe point la femme de son prochain ;

Ostervald

Ezéchiel 18.15  Qu’il ne mange point sur les montagnes, qu’il ne lève point les yeux vers les idoles de la maison d’Israël, qu’il ne déshonore pas la femme de son prochain,

Ancien Testament Samuel Cahen

Ezéchiel 18.15  Il n’a pas mangé sur les montagnes, il n’a pas levé les yeux vers les idoles de la maison d’Israel, et n’a pas rendu impure la femme de son prochain ;

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Ezéchiel 18.15  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Ezéchiel 18.15  sur les montagnes n’assiste point aux banquets, et ne lève pas les yeux vers les idoles de la maison d’Israël, ne déshonore point la femme de son prochain ;

Bible de Lausanne

Ezéchiel 18.15  il ne mange point sur les montagnes, il ne lève pas les yeux vers les idoles de la maison d’Israël, il ne souille point la femme de son prochain ;

Nouveau Testament Oltramare

Ezéchiel 18.15  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Ezéchiel 18.15  il n’a pas mangé sur les montagnes, et n’a pas levé ses yeux vers les idoles de la maison d’Israël ; il n’a pas rendu impure la femme de son prochain,

Nouveau Testament Stapfer

Ezéchiel 18.15  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Ezéchiel 18.15  il n’a pas mangé sur les montagnes ; il n’a pas élevé les yeux vers les idoles infâmes de la maison d’Israël ; il n’a pas déshonoré la femme de son prochain ;

Ancien testament Zadoc Kahn

Ezéchiel 18.15  Il n’a pas mangé sur les montagnes, ni levé les yeux vers les idoles de la maison d’Israël, il n’a pas déshonoré la femme de son prochain.

Glaire et Vigouroux

Ezéchiel 18.15  qui (qu’il) ne mange pas sur les montagnes, et qui (qu’il) ne lève pas ses yeux vers les idoles de la maison d’Israël, qui (qu’il) ne viole pas la femme de son prochain

Bible Louis Claude Fillion

Ezéchiel 18.15  qui ne mange pas sur les montagnes, et qui ne lève pas ses yeux vers les idoles de la maison d’Israël, qui ne viole pas la femme de son prochain,

Louis Segond 1910

Ezéchiel 18.15  si ce fils ne mange pas sur les montagnes et ne lève pas les yeux vers les idoles de la maison d’Israël, s’il ne déshonore pas la femme de son prochain,

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Ezéchiel 18.15  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Ezéchiel 18.15  Il n’a pas mangé sur les montagnes, il n’a pas levé les yeux vers les idoles infâmes de la maison d’Israël ; il n’a pas déshonoré la femme de son prochain ;

Bible Pirot-Clamer

Ezéchiel 18.15  il ne mange pas sur les montagnes, il ne lève pas ses yeux vers les idoles de la maison d’Israël ; il ne déshonore pas la femme de son prochain ;

Bible de Jérusalem

Ezéchiel 18.15  qui ne mange pas sur les montagnes, ne lève pas les yeux vers les ordures de la maison d’Israël, ne souille pas la femme de son prochain,

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Ezéchiel 18.15  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Ezéchiel 18.15  si ce fils ne mange pas sur les montagnes et ne lève pas les yeux vers les idoles de la maison d’Israël, s’il ne déshonore pas la femme de son prochain,

Bible André Chouraqui

Ezéchiel 18.15  Il ne mange pas sur les montagnes, ne porte pas ses yeux sur les crottes de la maison d’Israël, ne souille pas la femme de son compagnon,

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Ezéchiel 18.15  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Ezéchiel 18.15  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Ezéchiel 18.15  Il ne mange pas la chair non saignée, il ne tourne pas son regard vers les sales idoles de la maison d’Israël, il ne souille pas la femme de son prochain,

Segond 21

Ezéchiel 18.15  il ne mange pas sur les montagnes et ne lève pas les yeux vers les idoles de la communauté d’Israël ; il ne déshonore pas la femme de son prochain ;

King James en Français

Ezéchiel 18.15  Qu’il ne mange point sur les montagnes, qu’il ne lève point les yeux vers les idoles de la maison d’Israël, qu’il ne déshonore pas la femme de son prochain,

La Septante

Ezéchiel 18.15  ἐπὶ τῶν ὀρέων οὐ βέβρωκεν καὶ τοὺς ὀφθαλμοὺς αὐτοῦ οὐκ ἔθετο εἰς τὰ ἐνθυμήματα οἴκου Ισραηλ καὶ τὴν γυναῖκα τοῦ πλησίον αὐτοῦ οὐκ ἐμίανεν.

La Vulgate

Ezéchiel 18.15  super montes non comederit et oculos suos non levaverit ad idola domus Israhel et uxorem proximi sui non violaverit

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Ezéchiel 18.15  עַל־הֶֽהָרִים֙ לֹ֣א אָכָ֔ל וְעֵינָיו֙ לֹ֣א נָשָׂ֔א אֶל־גִּלּוּלֵ֖י בֵּ֣ית יִשְׂרָאֵ֑ל אֶת־אֵ֥שֶׁת רֵעֵ֖הוּ לֹ֥א טִמֵּֽא׃

SBL Greek New Testament

Ezéchiel 18.15  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.