Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Ezéchiel 17.6

Comparateur biblique pour Ezéchiel 17.6

Lemaistre de Sacy

Ezéchiel 17.6  Lorsqu’elle eut poussé, elle crût et devint une vigne assez étendue, mais basse, dont les branches regardaient cet aigle, et dont les racines étaient sous lui. S’en étant donc formé une vigne, elle porta du bois et du fruit, et elle produisit des rejetons.

David Martin

Ezéchiel 17.6  Cette [semence] poussa, et devint un cep vigoureux, [mais] bas, ayant ses rameaux tournés vers cette [aigle], et ses racines étant sous elle ; cette [semence] devint donc un cep, et produisit des sarments et poussa des rejetons.

Ostervald

Ezéchiel 17.6  Le plant poussa, devint un cep de vigne étendu, mais peu élevé ; ses rameaux étaient tournés du côté de l’aigle, et ses racines étaient sous lui ; il devint un cep, produisit des sarments et donna du feuillage.

Ancien Testament Samuel Cahen

Ezéchiel 17.6  Il poussa, devint une vigne étendue, de basse espèce, pour que ses rameaux pussent être tournés vers lui et que ses racines fussent sous lui ; il devint une vigne, poussa des branches et fit venir du feuillage.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Ezéchiel 17.6  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Ezéchiel 17.6  Et il poussa, et devint une vigne développée, dont la tige était basse, et les rameaux tournés vers l’aigle, et dont les racines demeuraient sous lui : il devint une vigne qui jeta des rameaux et produisit des pampres.

Bible de Lausanne

Ezéchiel 17.6  Le [plant] germa, et devint une vigne étendue, [mais] basse dé croissance, de manière qu’elle devait tourner vers lui ses rameaux, et elle eut sous lui ses racines ; et ce fut une vigne qui produisit des pampres et poussa des branches.

Nouveau Testament Oltramare

Ezéchiel 17.6  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Ezéchiel 17.6  Et elle poussa et devint une vigne qui s’étendit, mais avait peu de hauteur, pour que ses branches se tournassent vers lui et que ses racines fussent sous lui ; et elle devint une vigne, et produisit des sarments, et poussa des feuilles.

Nouveau Testament Stapfer

Ezéchiel 17.6  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Ezéchiel 17.6  Le rejeton poussa et devint un cep de vigne, étendu, peu élevé, ses sarments tournés vers l’aigle et ses racines sous lui ; il devint un cep, donna des jets et poussa des rameaux.

Ancien testament Zadoc Kahn

Ezéchiel 17.6  Elle poussa et devint une vigne plantureuse, de peu de hauteur, de sorte que ses rameaux se tournaient vers lui (l’aigle) et que ses racines s’étendaient sous lui ; devenue une vigne, elle produisit des branches et projeta des rameaux.

Glaire et Vigouroux

Ezéchiel 17.6  Lorsqu’elle eut poussé, elle crût et devint une vigne étendue, mais basse (de taille), dont les branches regardaient l’aigle, et dont les racines étaient sous lui. Elle devint donc une vigne, et elle porta des sarments, et elle produisit des rejetons.

Bible Louis Claude Fillion

Ezéchiel 17.6  Lorsqu’elle eut poussé, elle crût et devint une vigne étendue, mais basse de taille, dont les branches regardaient l’aigle, et dont les racines étaient sous lui. Elle devint donc une vigne, et elle porta des sarments, et elle produisit des rejetons.

Louis Segond 1910

Ezéchiel 17.6  Ce rejeton poussa, et devint un cep de vigne étendu, mais de peu d’élévation ; ses rameaux étaient tournés vers l’aigle, et ses racines étaient sous lui ; il devint un cep de vigne, donna des jets, et produisit des branches.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Ezéchiel 17.6  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Ezéchiel 17.6  Ce rejeton poussa et devint un cep de vigne étendu, peu élevé ; ses rameaux étaient tournés vers l’aigle et ses racines étaient sous lui ; il devint un cep, donna des jets et poussa des branches.

Bible Pirot-Clamer

Ezéchiel 17.6  Afin qu’il poussât et devint un cep de vigne étendu, mais de peu de hauteur ; - ses sarments devaient se tourner vers lui et ses racines être sous lui. - Et il devint un cep de vigne, donna des jets et poussa des branches.

Bible de Jérusalem

Ezéchiel 17.6  Elle poussa et devint une vigne féconde, de taille modeste, qui tourna ses branches vers l’aigle, alors que ses racines étaient sous elle. Elle devint une vigne, donna des tiges et poussa des sarments.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Ezéchiel 17.6  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Ezéchiel 17.6  Ce rejeton poussa, et devint un cep de vigne étendu, mais de peu d’élévation ; ses rameaux étaient tournés vers l’aigle, et ses racines étaient sous lui ; il devint un cep de vigne, donna des jets, et produisit des branches.

Bible André Chouraqui

Ezéchiel 17.6  Elle germe, et c’est une vigne déployée, basse de taille, ses ramures lui faisant face, avec ses racines au-dessous d’elle. Et c’est une vigne, elle donne des scions, elle projette des ramilles.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Ezéchiel 17.6  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Ezéchiel 17.6  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Ezéchiel 17.6  Le plant a grandi, il est devenu une vigne, de taille modeste mais fertile, qui tournait ses branches vers l’aigle tandis que ses racines s’enfonçaient. La vigne a poussé et s’est faite arbre, elle a donné branches et sarments.

Segond 21

Ezéchiel 17.6  Ce rejeton poussa et devint un cep de vigne qui prenait de l’ampleur mais restait bas. Ses branches étaient tournées vers l’aigle et ses racines étaient sous lui. Il devint un cep de vigne, donna des pousses et produisit des rameaux.

King James en Français

Ezéchiel 17.6  Le plant poussa, devint un cep de vigne étendu, mais peu élevé; ses rameaux étaient tournés du côté de l’aigle, et ses racines étaient sous lui; il devint un cep, produisit des sarments et donna du feuillage.

La Septante

Ezéchiel 17.6  καὶ ἀνέτειλεν καὶ ἐγένετο εἰς ἄμπελον ἀσθενοῦσαν καὶ μικρὰν τῷ μεγέθει τοῦ ἐπιφαίνεσθαι αὐτήν τὰ κλήματα αὐτῆς ἐπ’ αὐτὴν καὶ αἱ ῥίζαι αὐτῆς ὑποκάτω αὐτῆς ἦσαν καὶ ἐγένετο εἰς ἄμπελον καὶ ἐποίησεν ἀπώρυγας καὶ ἐξέτεινεν τὴν ἀναδενδράδα αὐτῆς.

La Vulgate

Ezéchiel 17.6  cumque germinasset crevit in vineam latiorem humili statura respicientibus ramis eius ad eam et radices eius sub illa erunt facta est ergo vinea et fructificavit in palmites et emisit propagines

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Ezéchiel 17.6  וַיִּצְמַ֡ח וַיְהִי֩ לְגֶ֨פֶן סֹרַ֜חַת שִׁפְלַ֣ת קֹומָ֗ה לִפְנֹ֤ות דָּלִיֹּותָיו֙ אֵלָ֔יו וְשָׁרָשָׁ֖יו תַּחְתָּ֣יו יִֽהְי֑וּ וַתְּהִ֣י לְגֶ֔פֶן וַתַּ֣עַשׂ בַּדִּ֔ים וַתְּשַׁלַּ֖ח פֹּארֹֽות׃

SBL Greek New Testament

Ezéchiel 17.6  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.