Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Ezéchiel 17.18

Comparateur biblique pour Ezéchiel 17.18

Lemaistre de Sacy

Ezéchiel 17.18  Car ce prince après avoir violé la parole qu’il avait donnée, et rompu l’alliance qu’il avait faite, s’est allié à l’Égypte. Mais quoiqu’il ait fait toutes ces choses pour sa sûreté, il n’échappera point.

David Martin

Ezéchiel 17.18  Parce qu’il a méprisé le serment d’exécration en violant l’alliance ; car voici, après avoir donné sa main, il a fait néanmoins toutes ces choses-là ; il n’échappera point.

Ostervald

Ezéchiel 17.18  Car il a méprisé le serment, en violant l’alliance ; et voici, après avoir donné sa main, il a néanmoins fait toutes ces choses. Il n’échappera pas !

Ancien Testament Samuel Cahen

Ezéchiel 17.18  Il a méprisé le serment pour détruire l’alliance, et voici qu’il a donné la main ; il a fait tout cela, il ne sera pas préservé.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Ezéchiel 17.18  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Ezéchiel 17.18  Il a méprisé le serment et rompu l’alliance, et quoiqu’il eût promis de sa propre main, il a cependant fait tout cela ; il n’échappera pas !

Bible de Lausanne

Ezéchiel 17.18  Il a méprisé le serment pour enfreindre l’alliance ; et voici, il a donné sa main et il a fait toutes ces choses : il n’échappera pas.

Nouveau Testament Oltramare

Ezéchiel 17.18  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Ezéchiel 17.18  Il a méprisé le serment et rompu l’alliance ; et voici, il a donné sa main, et il a fait toutes ces choses : il n’échappera pas.

Nouveau Testament Stapfer

Ezéchiel 17.18  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Ezéchiel 17.18  Il a méprisé le serment en rompant l’alliance, et pourtant il avait donné sa main ; il a fait tout cela, il n’échappera pas.

Ancien testament Zadoc Kahn

Ezéchiel 17.18  Il a méprisé le serment en rompant le pacte ; or il avait donné sa main, et il a fait tout cela ! il ne se sauvera pas.

Glaire et Vigouroux

Ezéchiel 17.18  Car il a(vait) méprisé le serment et rompu l’alliance, quoiqu’il eut donné sa main (à l’Egypte) ; après avoir fait toutes ces choses, il n’échappera pas.

Bible Louis Claude Fillion

Ezéchiel 17.18  Car il a méprisé le serment et rompu l’alliance, quoiqu’il eut donné sa main; après avoir fait toutes ces choses, il n’échappera pas.

Louis Segond 1910

Ezéchiel 17.18  Il a méprisé le serment, il a rompu l’alliance ; il avait donné sa main, et il a fait tout cela ; il n’échappera pas !

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Ezéchiel 17.18  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Ezéchiel 17.18  Il a méprisé le serment en rompant l’alliance, et voilà qu’il avait donné sa main ! Il a fait tout cela, il n’échappera pas.

Bible Pirot-Clamer

Ezéchiel 17.18  Car il a violé son serment en rompant l’alliance. Voici, il avait donné sa main et quand même il a fait tout cela : il n’échappera pas.”

Bible de Jérusalem

Ezéchiel 17.18  Il a méprisé le serment en rompant l’alliance, alors qu’il s’était engagé et avait fait tout cela : il ne s’en tirera pas.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Ezéchiel 17.18  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Ezéchiel 17.18  Il a méprisé le serment, il a rompu l’alliance ; il avait donné sa main, et il a fait tout cela ; il n’échappera pas !

Bible André Chouraqui

Ezéchiel 17.18  Il méprise l’imprécation pour annuler le pacte. Et voici, il donne sa main ! Il fait tout cela ; il n’échappera pas !

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Ezéchiel 17.18  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Ezéchiel 17.18  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Ezéchiel 17.18  Il a méprisé le serment, il a rompu l’alliance alors qu’il avait donné sa parole; et après cela il s’en sortirait?

Segond 21

Ezéchiel 17.18  Il a ignoré un engagement en violant l’alliance. Alors qu’il avait donné sa main, il s’est permis d’agir de cette manière. Il ne s’en sortira pas !

King James en Français

Ezéchiel 17.18  Car il a méprisé le serment, en violant l’alliance; et voici, après avoir donné sa main, il a néanmoins fait toutes ces choses. Il n’échappera pas!

La Septante

Ezéchiel 17.18  καὶ ἠτίμωσεν ὁρκωμοσίαν τοῦ παραβῆναι διαθήκην καὶ ἰδοὺ δέδωκεν τὴν χεῖρα αὐτοῦ καὶ πάντα ταῦτα ἐποίησεν αὐτῷ μὴ σωθήσεται.

La Vulgate

Ezéchiel 17.18  spreverat enim iuramentum ut solveret foedus et ecce dedit manum suam et cum omnia haec fecerit non effugiet

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Ezéchiel 17.18  וּבָזָ֥ה אָלָ֖ה לְהָפֵ֣ר בְּרִ֑ית וְהִנֵּ֨ה נָתַ֥ן יָדֹ֛ו וְכָל־אֵ֥לֶּה עָשָׂ֖ה לֹ֥א יִמָּלֵֽט׃ ס

SBL Greek New Testament

Ezéchiel 17.18  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.