Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Ezéchiel 16.51

Comparateur biblique pour Ezéchiel 16.51

Lemaistre de Sacy

Ezéchiel 16.51  Samarie aussi n’a pas fait la moitié dos crimes que vous avez commis ; mais vous avez surpassé l’une et l’autre par vos excès, et vous avez justifié vos sœurs par toutes les abominations que vous avez faites.

David Martin

Ezéchiel 16.51  Et quant à Samarie, elle n’a pas péché la moitié autant que toi ; car tu as multiplié tes abominations plus qu’elles, et tu as justifié tes sœurs par toutes les abominations que tu as commises.

Ostervald

Ezéchiel 16.51  Et Samarie n’a pas commis la moitié autant de péchés que toi ; tu as multiplié tes abominations plus qu’elle, et par toutes les abominations que tu as commises tu as justifié tes sœurs.

Ancien Testament Samuel Cahen

Ezéchiel 16.51  Schomrone n’a pas commis la moitié de tes péchés ; tes abominations ont été plus nombreuses que les siennes ; tu as justifié ta sœur par toutes les abominations que tu as faites.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Ezéchiel 16.51  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Ezéchiel 16.51  Et Samarie n’a pas commis la moitié de tes péchés, et tu as commis un plus grand nombre d’abominations qu’elles, et justifié tes sœurs par toutes les abominations que tu as commises.

Bible de Lausanne

Ezéchiel 16.51  Et Samarie n’a pas péché à l’égal de la moitié de tes péchés. Tu as multiplié plus qu’elles tes abominations, et tu as justifié tes sœurs par toutes les abominations que tu as commises.

Nouveau Testament Oltramare

Ezéchiel 16.51  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Ezéchiel 16.51  Et Samarie n’a pas péché selon la moitié de tes péchés ; tu as multiplié plus qu’elles tes abominations, et tu as justifié tes sœurs par toutes tes abominations que tu as commises.

Nouveau Testament Stapfer

Ezéchiel 16.51  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Ezéchiel 16.51  Et Samarie, elle, n’a pas commis la moitié de tes péchés ; tu as commis des abominations plus qu’elle, et tu as justifié tes sœurs par toutes les abominations que tu as commises.

Ancien testament Zadoc Kahn

Ezéchiel 16.51  Mais Samarie n’a pas commis la moitié de tes péchés ; tu as accumulé plus d’abominations que celles-là et innocenté tes sœurs par toutes les abominations que tu as faites.

Glaire et Vigouroux

Ezéchiel 16.51  Samarie non plus n’a pas commis la moitié de tes péchés ; mais tu les as vaincues (surpassées) l’une et l’autre par tes crimes, et tu as justifié tes sœurs par toutes les abominations que tu as faites.

Bible Louis Claude Fillion

Ezéchiel 16.51  Samarie non plus n’a pas commis la moitié de tes péchés; mais tu les as vaincues l’une et l’autre par tes crimes, et tu as justifié tes soeurs par toutes les abominations que tu as faites.

Louis Segond 1910

Ezéchiel 16.51  Samarie n’a pas commis la moitié de tes péchés ; tes abominations ont été plus nombreuses que les siennes, et tu as justifié tes sœurs par toutes les abominations que tu as faites.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Ezéchiel 16.51  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Ezéchiel 16.51  Samarie n’a pas commis la moitié de tes péchés ; tu as multiplié tes abominations plus qu’elles ne l’avaient fait, et tu as justifié tes sœurs par toutes tes abominations que tu as commises.

Bible Pirot-Clamer

Ezéchiel 16.51  Samarie n’a pas commis la moitié de tes péchés ; tu as commis plus d’abominations qu’elles deux et tu as justifié tes sœurs par toutes tes abominations que tu as commises.

Bible de Jérusalem

Ezéchiel 16.51  Quant à Samarie, elle n’a pas commis la moitié de tes péchés. Tu as multiplié bien plus qu’elle tes abominations. En commettant autant d’abominations, tu as justifié tes sœurs.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Ezéchiel 16.51  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Ezéchiel 16.51  Samarie n’a pas commis la moitié de tes péchés ; tes abominations ont été plus nombreuses que les siennes, et tu as justifié tes sœurs par toutes les abominations que tu as faites.

Bible André Chouraqui

Ezéchiel 16.51  Mais Shomrôn n’a pas fauté de la moitié de tes fautes ! Tu as multiplié plus qu’elle tes abominations. Tu justifies tes sœurs avec toutes les abominations que tu as commises.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Ezéchiel 16.51  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Ezéchiel 16.51  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Ezéchiel 16.51  Quant à Samarie, elle n’a pas commis la moitié de tes péchés: toi, tu as commis tellement d’abominations que tes sœurs paraissent justes à côté de toi.

Segond 21

Ezéchiel 16.51  Samarie n’a pas commis la moitié de tes péchés : tes pratiques abominables ont été plus nombreuses que les siennes. Avec toutes les pratiques abominables auxquelles tu t’es adonnée, tu as même fait paraître tes sœurs justes.

King James en Français

Ezéchiel 16.51  Et Samarie n’a pas commis la moitié autant de péchés que toi; tu as multiplié tes abominations plus qu’elle, et par toutes les abominations que tu as commises tu as justifié tes sœurs.

La Septante

Ezéchiel 16.51  καὶ Σαμάρεια κατὰ τὰς ἡμίσεις τῶν ἁμαρτιῶν σου οὐχ ἥμαρτεν καὶ ἐπλήθυνας τὰς ἀνομίας σου ὑπὲρ αὐτὰς καὶ ἐδικαίωσας τὰς ἀδελφάς σου ἐν πάσαις ταῖς ἀνομίαις σου αἷς ἐποίησας.

La Vulgate

Ezéchiel 16.51  et Samaria dimidium peccatorum tuorum non peccavit sed vicisti eas sceleribus tuis et iustificasti sorores tuas in omnibus abominationibus tuis quas operata es

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Ezéchiel 16.51  וְשֹׁ֣מְרֹ֔ון כַּחֲצִ֥י חַטֹּאתַ֖יִךְ לֹ֣א חָטָ֑אָה וַתַּרְבִּ֤י אֶת־תֹּועֲבֹותַ֨יִךְ֙ מֵהֵ֔נָּה וַתְּצַדְּקִי֙ אֶת־אֲחֹותַ֔יִךְ בְּכָל־תֹּועֲבֹותַ֖יִךְ אֲשֶׁ֥ר עָשִֽׂית׃

SBL Greek New Testament

Ezéchiel 16.51  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.