Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Ezéchiel 16.41

Comparateur biblique pour Ezéchiel 16.41

Lemaistre de Sacy

Ezéchiel 16.41  ils mettront le feu dans vos maisons et les brûleront ; ils exerceront contre vous des jugements sévères aux yeux d’un grand nombre de femmes ; et vous cesserez de vous prostituer, et vous ne récompenserez plus ceux avec qui vous vous corrompez.

David Martin

Ezéchiel 16.41  Puis ils mettront le feu à tes maisons, et feront ces exécutions sur toi en la présence de plusieurs femmes, et je te garderai bien de t’abandonner, et même tu ne donneras plus de salaires.

Ostervald

Ezéchiel 16.41  Ils brûleront tes maisons par le feu, et feront justice de toi, en présence d’un grand nombre de femmes ; ainsi je mettrai fin à tes prostitutions, et tu ne donneras plus de salaire.

Ancien Testament Samuel Cahen

Ezéchiel 16.41  Ils brûleront tes maisons par le feu, exerceront contre toi des jugements, aux yeux de nombreuses femmes ; je te ferai cesser d’être une prostituée, et tu ne donneras plus non plus de salaire.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Ezéchiel 16.41  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Ezéchiel 16.41  Et ils brûleront tes maisons au feu, et te feront ce que tu mérites, sous les yeux de beaucoup de femmes. Et je mettrai fin à ton impudicité, et le prix aussi tu ne le paieras plus.

Bible de Lausanne

Ezéchiel 16.41  Ils brûleront par le feu tes maisons, et ils exerceront contre toi des jugements sous les yeux de beaucoup de femmes, et je te ferai cesser d’être une prostituée, et même tu ne donneras plus de salaire.

Nouveau Testament Oltramare

Ezéchiel 16.41  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Ezéchiel 16.41  et ils brûleront tes maisons par le feu, et exécuteront sur toi des jugements aux yeux de beaucoup de femmes. Et je te ferai cesser de commettre fornication, et, des présents aussi, tu n’en donneras plus.

Nouveau Testament Stapfer

Ezéchiel 16.41  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Ezéchiel 16.41  Ils brûleront tes maisons et ils exécuteront contre toi le jugement aux yeux de beaucoup de femmes, et je ferai cesser tes prostitutions, et tu ne feras plus de présents.

Ancien testament Zadoc Kahn

Ezéchiel 16.41  Ils consumeront par le feu tes maisons et exécuteront des jugements contre toi sous les yeux de nombreuses femmes ; ainsi je mettrai fin à ta prostitution, et dorénavant tu ne donneras plus de salaire non plus.

Glaire et Vigouroux

Ezéchiel 16.41  ils mettront le feu à tes maisons et les brûleront, ils feront justice de toi (exerceront contre toi des jugements) aux yeux d’un grand nombre de femmes, et tu cesseras de te prostituer, et tu ne feras plus de cadeaux (récompenses).

Bible Louis Claude Fillion

Ezéchiel 16.41  ils mettront le feu à tes maisons et les brûleront, ils feront justice de toi aux yeux d’un grand nombre de femmes, et tu cesseras de te prostituer, et tu ne feras plus de cadeaux.

Louis Segond 1910

Ezéchiel 16.41  ils brûleront tes maisons par le feu, et ils feront justice de toi, aux yeux d’une multitude de femmes. Je ferai cesser ainsi ton impudicité et tu ne donneras plus de salaire.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Ezéchiel 16.41  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Ezéchiel 16.41  Ils brûleront tes maisons par le feu et ils exécuteront contre toi des jugements, sous les yeux de beaucoup de femmes ; je ferai cesser tes prostitutions, et tu ne feras plus de présents.

Bible Pirot-Clamer

Ezéchiel 16.41  Ils brûleront tes maisons par le feu, ils exécuteront le jugement contre toi aux yeux de beaucoup de femmes. Je ferai cesser ta prostitution et tu ne donneras plus de salaire.

Bible de Jérusalem

Ezéchiel 16.41  ils mettront le feu à tes maisons et feront justice de toi, sous les yeux d’une multitude de femmes ; je mettrai fin à tes prostitutions et tu ne donneras plus de salaire.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Ezéchiel 16.41  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Ezéchiel 16.41  ils brûleront tes maisons par le feu, et ils feront justice de toi, aux yeux d’une multitude de femmes. Je ferai cesser ainsi ta débauche et tu ne donneras plus de salaire.

Bible André Chouraqui

Ezéchiel 16.41  Ils incendient ta maison au feu, ils exercent contre toi des châtiments, sous les yeux de femmes multiples. Comme putain, je te fais chômer. Même la comptée, tu ne la donneras plus.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Ezéchiel 16.41  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Ezéchiel 16.41  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Ezéchiel 16.41  Ils t’appliqueront ta sentence et te livreront au feu sous les yeux de toutes les autres femmes; je ferai en sorte que tu ne puisses plus te prostituer ni payer des amants.

Segond 21

Ezéchiel 16.41  Ils incendieront tes maisons et mettront des jugements en œuvre contre toi, en présence d’un grand nombre de femmes. Ainsi, je ferai cesser ta prostitution et tu ne verseras plus de salaire.

King James en Français

Ezéchiel 16.41  Ils brûleront tes maisons par le feu, et feront justice de toi, en présence d’un grand nombre de femmes; ainsi je mettrai fin à tes prostitutions, et tu ne donneras plus de salaire.

La Septante

Ezéchiel 16.41  καὶ ἐμπρήσουσιν τοὺς οἴκους σου πυρὶ καὶ ποιήσουσιν ἐν σοὶ ἐκδικήσεις ἐνώπιον γυναικῶν πολλῶν καὶ ἀποστρέψω σε ἐκ τῆς πορνείας σου καὶ μισθώματα οὐ μὴ δῷς οὐκέτι.

La Vulgate

Ezéchiel 16.41  et conburent domos tuas igni et facient in te iudicia in oculis mulierum plurimarum et desines fornicari et mercedes ultra non dabis

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Ezéchiel 16.41  וְשָׂרְפ֤וּ בָתַּ֨יִךְ֙ בָּאֵ֔שׁ וְעָשׂוּ־בָ֣ךְ שְׁפָטִ֔ים לְעֵינֵ֖י נָשִׁ֣ים רַבֹּ֑ות וְהִשְׁבַּתִּיךְ֙ מִזֹּונָ֔ה וְגַם־אֶתְנַ֖ן לֹ֥א תִתְּנִי־עֹֽוד׃

SBL Greek New Testament

Ezéchiel 16.41  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.