Ezéchiel 16.41 ils mettront le feu dans vos maisons et les brûleront ; ils exerceront contre vous des jugements sévères aux yeux d’un grand nombre de femmes ; et vous cesserez de vous prostituer, et vous ne récompenserez plus ceux avec qui vous vous corrompez.
David Martin
Ezéchiel 16.41 Puis ils mettront le feu à tes maisons, et feront ces exécutions sur toi en la présence de plusieurs femmes, et je te garderai bien de t’abandonner, et même tu ne donneras plus de salaires.
Ostervald
Ezéchiel 16.41 Ils brûleront tes maisons par le feu, et feront justice de toi, en présence d’un grand nombre de femmes ; ainsi je mettrai fin à tes prostitutions, et tu ne donneras plus de salaire.
Ancien Testament Samuel Cahen
Ezéchiel 16.41Ils brûleront tes maisons par le feu, exerceront contre toi des jugements, aux yeux de nombreuses femmes ; je te ferai cesser d’être une prostituée, et tu ne donneras plus non plus de salaire.
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Ezéchiel 16.41 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
Ezéchiel 16.41Et ils brûleront tes maisons au feu, et te feront ce que tu mérites, sous les yeux de beaucoup de femmes. Et je mettrai fin à ton impudicité, et le prix aussi tu ne le paieras plus.
Bible de Lausanne
Ezéchiel 16.41Ils brûleront par le feu tes maisons, et ils exerceront contre toi des jugements sous les yeux de beaucoup de femmes, et je te ferai cesser d’être une prostituée, et même tu ne donneras plus de salaire.
Nouveau Testament Oltramare
Ezéchiel 16.41 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby
Ezéchiel 16.41 et ils brûleront tes maisons par le feu, et exécuteront sur toi des jugements aux yeux de beaucoup de femmes. Et je te ferai cesser de commettre fornication, et, des présents aussi, tu n’en donneras plus.
Nouveau Testament Stapfer
Ezéchiel 16.41 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée
Ezéchiel 16.41 Ils brûleront tes maisons et ils exécuteront contre toi le jugement aux yeux de beaucoup de femmes, et je ferai cesser tes prostitutions, et tu ne feras plus de présents.
Ancien testament Zadoc Kahn
Ezéchiel 16.41 Ils consumeront par le feu tes maisons et exécuteront des jugements contre toi sous les yeux de nombreuses femmes ; ainsi je mettrai fin à ta prostitution, et dorénavant tu ne donneras plus de salaire non plus.
Glaire et Vigouroux
Ezéchiel 16.41ils mettront le feu à tes maisons et les brûleront, ils feront justice de toi (exerceront contre toi des jugements) aux yeux d’un grand nombre de femmes, et tu cesseras de te prostituer, et tu ne feras plus de cadeaux (récompenses).
Bible Louis Claude Fillion
Ezéchiel 16.41ils mettront le feu à tes maisons et les brûleront, ils feront justice de toi aux yeux d’un grand nombre de femmes, et tu cesseras de te prostituer, et tu ne feras plus de cadeaux.
Louis Segond 1910
Ezéchiel 16.41 ils brûleront tes maisons par le feu, et ils feront justice de toi, aux yeux d’une multitude de femmes. Je ferai cesser ainsi ton impudicité et tu ne donneras plus de salaire.
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Ezéchiel 16.41 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Auguste Crampon
Ezéchiel 16.41 Ils brûleront tes maisons par le feu et ils exécuteront contre toi des jugements, sous les yeux de beaucoup de femmes ; je ferai cesser tes prostitutions, et tu ne feras plus de présents.
Bible Pirot-Clamer
Ezéchiel 16.41Ils brûleront tes maisons par le feu, ils exécuteront le jugement contre toi aux yeux de beaucoup de femmes. Je ferai cesser ta prostitution et tu ne donneras plus de salaire.
Bible de Jérusalem
Ezéchiel 16.41ils mettront le feu à tes maisons et feront justice de toi, sous les yeux d’une multitude de femmes ; je mettrai fin à tes prostitutions et tu ne donneras plus de salaire.
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Ezéchiel 16.41 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève
Ezéchiel 16.41 ils brûleront tes maisons par le feu, et ils feront justice de toi, aux yeux d’une multitude de femmes. Je ferai cesser ainsi ta débauche et tu ne donneras plus de salaire.
Bible André Chouraqui
Ezéchiel 16.41Ils incendient ta maison au feu, ils exercent contre toi des châtiments, sous les yeux de femmes multiples. Comme putain, je te fais chômer. Même la comptée, tu ne la donneras plus.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Ezéchiel 16.41 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Ezéchiel 16.41 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
Ezéchiel 16.41Ils t’appliqueront ta sentence et te livreront au feu sous les yeux de toutes les autres femmes; je ferai en sorte que tu ne puisses plus te prostituer ni payer des amants.
Segond 21
Ezéchiel 16.41 Ils incendieront tes maisons et mettront des jugements en œuvre contre toi, en présence d’un grand nombre de femmes. Ainsi, je ferai cesser ta prostitution et tu ne verseras plus de salaire.
King James en Français
Ezéchiel 16.41 Ils brûleront tes maisons par le feu, et feront justice de toi, en présence d’un grand nombre de femmes; ainsi je mettrai fin à tes prostitutions, et tu ne donneras plus de salaire.