Ezéchiel 16.30 Comment purifierai-je maintenant votre cœur, dit le Seigneur Dieu, puisque toutes ces actions que vous faites, sont les actions d’une femme prostituée et qui a essuyé toute honte ?
David Martin
Ezéchiel 16.30 Ô ! que ton cœur [est] lâche, dit le Seigneur l’Éternel, d’avoir fait toutes ces choses-là, qui sont les actions d’une insigne prostituée.
Ostervald
Ezéchiel 16.30 Combien ton cœur est lâche, dit le Seigneur, l’Éternel, que tu aies fait toutes ces choses à la façon d’une insigne prostituée !
Ancien Testament Samuel Cahen
Ezéchiel 16.30Que ton cœur eut de faiblesse ! dit le Seigneur Dieu, quand tu fis tout cela, le faire d’une femme, maîtresse prostituée.
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Ezéchiel 16.30 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
Ezéchiel 16.30Que ton cœur est malade ! dit le Seigneur, l’Éternel, puisque tu as fait toutes ces choses, actes d’une impudente prostituée,
Bible de Lausanne
Ezéchiel 16.30Combien ton cœur est malade ! dit le Seigneur, l’Éternel, que tu aies fait toutes ces choses, à la façon d’une prostituée sans frein,
Nouveau Testament Oltramare
Ezéchiel 16.30 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby
Ezéchiel 16.30 Oh ! que ton cœur est faible, dit le Seigneur, l’Éternel, que tu aies fait toutes ces choses, l’œuvre d’une prostituée éhontée,
Nouveau Testament Stapfer
Ezéchiel 16.30 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée
Ezéchiel 16.30 Oh ! Que ton cœur est lâche, dit le Seigneur l’Éternel d’avoir fait tout cela ! Ce sont les actes d’une prostituée de premier ordre.
Ancien testament Zadoc Kahn
Ezéchiel 16.30 Que ton cœur était languissant, dit le Seigneur Dieu, quand tu commettais tous ces actes, à la façon d’une courtisane sans frein !
Glaire et Vigouroux
Ezéchiel 16.30Comment purifierai-je ton cœur, dit le Seigneur Dieu, puisque tu fais toutes les œuvres d’une prostituée et d’une femme éhontée ?
Bible Louis Claude Fillion
Ezéchiel 16.30Comment purifierai-Je ton coeur, dit le Seigneur Dieu, puisque tu fais toutes les oeuvres d’une prostituée et d’une femme éhontée?
Louis Segond 1910
Ezéchiel 16.30 Quelle faiblesse de cœur tu as eue, dit le Seigneur, l’Éternel, en faisant toutes ces choses, qui sont l’œuvre d’une maîtresse prostituée !
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Ezéchiel 16.30 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Auguste Crampon
Ezéchiel 16.30 Oh ! que ton cœur est faible, — oracle du Seigneur Yahweh, — pour que tu aies fait toutes ces choses, ce que fait la prostituée la plus dévergondée !
Bible Pirot-Clamer
Ezéchiel 16.30Que ton cœur fut languissant, oracle du Seigneur Yahweh, puisque tu fis toutes ces choses, qui sont l’œuvre d’une prostituée dévergondée,
Bible de Jérusalem
Ezéchiel 16.30Comme ton cœur était faible - oracle du Seigneur Yahvé - en commettant toutes ces actions dignes d’une véritable prostituée !
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Ezéchiel 16.30 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève
Ezéchiel 16.30 Quelle faiblesse de cœur tu as eue, dit le Seigneur, l’Éternel, en faisant toutes ces choses, qui sont l’œuvre d’une maîtresse prostituée !
Bible André Chouraqui
Ezéchiel 16.30Quel étiolement, ton cœur, harangue d’Adonaï IHVH-Elohîms, pour que tu fasses tout cela : l’agissement d’une femme, d’une putain dominatrice !
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Ezéchiel 16.30 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Ezéchiel 16.30 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
Ezéchiel 16.30Quelle fureur est la mienne, dit Yahvé, en voyant ta conduite de prostituée insolente!
Segond 21
Ezéchiel 16.30 Quelle faiblesse de cœur tu as révélée, déclare le Seigneur, l’Éternel, en commettant tous ces actes qui sont l’œuvre d’une experte en prostitution !
King James en Français
Ezéchiel 16.30 Combien ton cœur est lâche, dit le SEIGNEUR Dieu, que tu aies fait toutes ces choses à la façon d’une insigne prostituée!
La Septante
Ezéchiel 16.30τί διαθῶ τὴν θυγατέρα σου λέγει κύριος ἐν τῷ ποιῆσαί σε ταῦτα πάντα ἔργα γυναικὸς πόρνης καὶ ἐξεπόρνευσας τρισσῶς.
La Vulgate
Ezéchiel 16.30in quo mundabo cor tuum ait Dominus Deus cum facias omnia haec opera mulieris meretricis et procacis