Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Ezéchiel 16.3

Comparateur biblique pour Ezéchiel 16.3

Lemaistre de Sacy

Ezéchiel 16.3  et vous lui direz : Voici ce que dit le Seigneur Dieu à Jérusalem : Votre race et votre origine vient de la terre de Chanaan ; votre père était Amorrhéen, et votre mère Céthéenne.

David Martin

Ezéchiel 16.3  Et dis : ainsi a dit le Seigneur l’Éternel à Jérusalem : tu as tiré ton extraction et ta naissance du pays des Cananéens ; ton père était Amorrhéen, et ta mère, Héthienne.

Ostervald

Ezéchiel 16.3  Dis : Ainsi a dit le Seigneur, l’Éternel, à Jérusalem : Par ton origine et ta naissance tu es du pays de Canaan ; ton père est un Amoréen, ta mère une Héthienne.

Ancien Testament Samuel Cahen

Ezéchiel 16.3  Et tu diras : Ainsi dit le Seigneur Dieu à Ierouschalaïme : Ton origine et ton lieu natal sont le pays de Kenâane, ton père ce fut l’Amoréen, et ta mère, une ‘Hétéenne.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Ezéchiel 16.3  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Ezéchiel 16.3  et dis : Ainsi parle le Seigneur, l’Éternel, à Jérusalem : Par ton origine et ta naissance tu es du pays de Canaan ; ton père fut un Amoréen, et ta mère une Héthienne.

Bible de Lausanne

Ezéchiel 16.3  Tu diras : Ainsi dit le Seigneur, l’Éternel, à Jérusalem : Ton extraction et ta naissance sont de la terre du Cananéen ; ton père était un Amoréen et ta mère une Héthienne.

Nouveau Testament Oltramare

Ezéchiel 16.3  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Ezéchiel 16.3  Ainsi dit le Seigneur, l’Éternel, à Jérusalem : Ton origine et ta naissance sont du pays des Cananéens ; ton père était un Amoréen, et ta mère une Héthienne.

Nouveau Testament Stapfer

Ezéchiel 16.3  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Ezéchiel 16.3  et dis : Ainsi parle le Seigneur l’Éternel à Jérusalem : Par ton origine et ta naissance, tu es de la terre du Cananéen ; ton père était l’Amorrhéen et ta mère une Héthienne.

Ancien testament Zadoc Kahn

Ezéchiel 16.3  Tu diras : Ainsi parle le Seigneur Dieu à Jérusalem : [Le lieu de] ton extraction et ton pays natal, c’est la terre de Canaan ; ton père était Amorréen et ta mère Héthéenne.

Glaire et Vigouroux

Ezéchiel 16.3  et tu diras : Ainsi parle le Seigneur Dieu à Jérusalem : Ta rac(in)e et ton origine viennent du pays de Chanaan ; ton père était Amorrhéen, et ta mère Céthéenne.

Bible Louis Claude Fillion

Ezéchiel 16.3  et tu diras: Ainsi parle le Seigneur Dieu à Jérusalem: Ta race et ton origine viennent du pays de Chanaan; ton père était Amorrhéen, et ta mère Céthéenne.

Louis Segond 1910

Ezéchiel 16.3  Tu diras : Ainsi parle le Seigneur, l’Éternel, à Jérusalem : Par ton origine et ta naissance tu es du pays de Canaan ; ton père était un Amoréen, et ta mère une Héthienne.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Ezéchiel 16.3  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Ezéchiel 16.3  et dis : Ainsi parle le Seigneur Yahweh, à Jérusalem : Par ton origine et ta naissance, tu es de la terre du Chananéen ; ton père était l’Amorrhéen et ta mère une Héthéenne.

Bible Pirot-Clamer

Ezéchiel 16.3  et dis : Ainsi parle le Seigneur Yahweh à Jérusalem : Par ton origine et ta naissance tu es du pays de Canaan ; ton père était un Amorrhéen et ta mère une Hittite.

Bible de Jérusalem

Ezéchiel 16.3  Tu diras : Ainsi parle le Seigneur Yahvé à Jérusalem. Par ton origine et par ta naissance, tu es du pays du Canaan. Ton père était amorite et ta mère hittite.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Ezéchiel 16.3  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Ezéchiel 16.3  Tu diras : Ainsi parle le Seigneur, l’Éternel, à Jérusalem : Par ton origine et ta naissance tu es du pays de Canaan ; ton père était un Amoréen, et ta mère une Héthienne.

Bible André Chouraqui

Ezéchiel 16.3  Dis : Ainsi dit Adonaï IHVH-Elohîms à Ieroushalaîm : Ton creuset, tes enfantements en terre du Kena’ani. Ton père Emori, ta mère Hittit !

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Ezéchiel 16.3  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Ezéchiel 16.3  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Ezéchiel 16.3  Voici une parole de Yahvé que tu rediras à Jérusalem: Tu es née en Canaan et c’est de là que tu es sortie; l’Amorite a été ton père, une Hittite était ta mère.

Segond 21

Ezéchiel 16.3  Tu diras : Voici ce que dit le Seigneur, l’Éternel, à Jérusalem : Par ton origine et ta naissance, tu es du pays de Canaan. Ton père était un Amoréen, et ta mère une Hittite.

King James en Français

Ezéchiel 16.3  Dis: Ainsi a dit le SEIGNEUR Dieu, à Jérusalem: Par ton origine et ta naissance tu es du pays de Canaan; ton père est un Amoréen, ta mère une Héthienne.

La Septante

Ezéchiel 16.3  καὶ ἐρεῖς τάδε λέγει κύριος τῇ Ιερουσαλημ ἡ ῥίζα σου καὶ ἡ γένεσίς σου ἐκ γῆς Χανααν ὁ πατήρ σου Αμορραῖος καὶ ἡ μήτηρ σου Χετταία.

La Vulgate

Ezéchiel 16.3  et dices haec dicit Dominus Deus Hierusalem radix tua et generatio tua de terra chananea pater tuus Amorreus et mater tua Cetthea

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Ezéchiel 16.3  וְאָמַרְתָּ֞ כֹּה־אָמַ֨ר אֲדֹנָ֤י יְהוִה֙ לִיר֣וּשָׁלִַ֔ם מְכֹרֹתַ֨יִךְ֙ וּמֹ֣לְדֹתַ֔יִךְ מֵאֶ֖רֶץ הַֽכְּנַעֲנִ֑י אָבִ֥יךְ הָאֱמֹרִ֖י וְאִמֵּ֥ךְ חִתִּֽית׃

SBL Greek New Testament

Ezéchiel 16.3  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.