Ezéchiel 16.17 Vous avez pris ce qui servait à vous parer, qui était fait de mon or et de mon argent, et que je vous avais donné, et vous en avez formé des images d’hommes, auxquelles vous vous êtes prostituée.
David Martin
Ezéchiel 16.17 Et tu as pris tes bagues magnifiques, faites de mon or et de mon argent, que je t’avais donné, et tu t’en es fait des images d’un mâle, et tu as commis fornication avec elles.
Ostervald
Ezéchiel 16.17 Tu as aussi pris les magnifiques parures, faites de mon or et de mon argent, que je t’avais données ; tu en as fait des figures d’hommes, auxquels tu t’es prostituée.
Ancien Testament Samuel Cahen
Ezéchiel 16.17Tu pris tes bijoux précieux d’or et d’argent que je t’avais donnés, (tu t’en fis) des simulacres de mâle avec lesquels tu forniquas.
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Ezéchiel 16.17 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
Ezéchiel 16.17Et prenant tes superbes atours, faits de mon or et de mon argent, que je t’avais donnés, tu t’en fis des images d’hommes, et tu fus impudique avec elles.
Bible de Lausanne
Ezéchiel 16.17Et tu pris tes objets de parure, faits de mon or et de mon argent, que je t’avais donnés, et tu t’en fis des figures de mâles et tu te prostituas avec elles.
Nouveau Testament Oltramare
Ezéchiel 16.17 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby
Ezéchiel 16.17 Et tu pris tes objets de parure, faits de mon or et de mon argent que je t’avais donnés, et tu t’en fis des images d’un mâle, et tu te prostituas avec elles ;
Nouveau Testament Stapfer
Ezéchiel 16.17 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée
Ezéchiel 16.17 Et tu pris tes bijoux faits de mon or et de mon argent que je t’avais donnés, tu t’en fis des images d’homme et tu te prostituas à elles.
Ancien testament Zadoc Kahn
Ezéchiel 16.17 Et tu as pris tes belles parures [faites] de mon or et de mon argent que je t’avais donnés et tu t’es confectionné des simulacres de mâles et tu t’es prostituée à eux.
Glaire et Vigouroux
Ezéchiel 16.17Et tu as pris tes belles parures (les vases de ta gloire) qui étaient faites de l’or et de l’argent que je t’avais donnés, et tu t’en es fait des images d’hommes, auxquelles tu t’es prostituée.
Bible Louis Claude Fillion
Ezéchiel 16.17Et tu as pris tes belles parures qui étaient faites de l’or et de l’argent que Je t’avais donnés, et tu t’en es fait des images d’hommes, auxquelles tu t’es prostituée.
Louis Segond 1910
Ezéchiel 16.17 Tu as pris ta magnifique parure d’or et d’argent, que je t’avais donnée, et tu en as fait des simulacres d’hommes, auxquels tu t’es prostituée.
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Ezéchiel 16.17 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Auguste Crampon
Ezéchiel 16.17 Tu as pris tes bijoux, faits de mon or et de mon argent que je t’avais donnés, et tu t’en es fait des images d’hommes, auxquelles tu t’es prostituée.
Bible Pirot-Clamer
Ezéchiel 16.17Tu pris tes ornements faits de mon or et de mon argent que je t’avais donnés, tu en fis des images d’hommes auxquelles tu te prostituas.
Bible de Jérusalem
Ezéchiel 16.17Tu as pris tes parures d’or et d’argent que je t’avais données et tu t’es fait des images d’hommes pour servir à tes prostitutions.
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Ezéchiel 16.17 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève
Ezéchiel 16.17 Tu as pris ta magnifique parure d’or et d’argent, que je t’avais donnée, et tu en as fait des simulacres d’hommes, auxquels tu t’es prostituée.
Bible André Chouraqui
Ezéchiel 16.17Tu prends les atours de ta splendeur, de mon or, de mon argent que je t’ai donnés. Tu t’en fais des répliques de mâle et tu putasses avec elles.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Ezéchiel 16.17 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Ezéchiel 16.17 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
Ezéchiel 16.17Tu as pris tes bijoux d’or et d’argent que je t’avais donnés, tu en as fait des statues, des mâles avec lesquels tu t’es prostituée.
Segond 21
Ezéchiel 16.17 Tu as pris les bijoux qui composaient ta parure, tu as pris de mon or et de mon argent, ceux que je t’avais donnés, et tu en as fait des statues d’hommes avec lesquelles tu t’es prostituée.
King James en Français
Ezéchiel 16.17 Tu as aussi pris les magnifiques parures, faites de mon or et de mon argent, que je t’avais données; tu en as fait des figures d’hommes, auxquels tu t’es prostituée.