Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Ezéchiel 16.11

Comparateur biblique pour Ezéchiel 16.11

Lemaistre de Sacy

Ezéchiel 16.11  Je vous ai parée des ornements les plus précieux ; je vous ai mis des bracelets aux mains et un collier autour de votre cou.

David Martin

Ezéchiel 16.11  Je te parai d’ornements, je mis des bracelets en tes mains, et un collier à ton cou.

Ostervald

Ezéchiel 16.11  Je te parai d’ornements ; je mis des bracelets à tes mains, et un collier à ton cou,

Ancien Testament Samuel Cahen

Ezéchiel 16.11  Je te parai d’une parure ; je mis tes bracelets sur tes mains et une chaîne à ton cou.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Ezéchiel 16.11  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Ezéchiel 16.11  Et je te donnai une parure, mettant des bracelets à tes mains, et des chaînettes à ton cou,

Bible de Lausanne

Ezéchiel 16.11  Je te chargeai d’ornements : je mis des bracelets sur tes mains et un collier sur ta gorge ;

Nouveau Testament Oltramare

Ezéchiel 16.11  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Ezéchiel 16.11  et je te parai d’ornements, et je mis des bracelets à tes mains et un collier à ton cou ;

Nouveau Testament Stapfer

Ezéchiel 16.11  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Ezéchiel 16.11  Je t’ornai d’une parure, je mis à tes mains des bracelets, et un collier à ton cou.

Ancien testament Zadoc Kahn

Ezéchiel 16.11  Je t’ornai de parures, je te mis des bracelets aux mains, un collier au cou.

Glaire et Vigouroux

Ezéchiel 16.11  Je te parai d’ornements (d’une belle parure) ; je mis des bracelets à tes mains et un collier autour de ton cou.

Bible Louis Claude Fillion

Ezéchiel 16.11  Je te parai d’ornements; Je mis des bracelets à tes mains et un collier autour de ton cou.

Louis Segond 1910

Ezéchiel 16.11  Je te parai d’ornements : je mis des bracelets à tes mains, un collier à ton cou,

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Ezéchiel 16.11  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Ezéchiel 16.11  Je t’ornai d’une parure : je mis des bracelets à tes mains, et un collier à ton cou ;

Bible Pirot-Clamer

Ezéchiel 16.11  je mis des bracelets à tes mains, un collier à ton cou.

Bible de Jérusalem

Ezéchiel 16.11  Je te parai de bijoux, je mis des bracelets à tes poignets et un collier à ton cou.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Ezéchiel 16.11  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Ezéchiel 16.11  Je te parai d’ornements : je mis des bracelets à tes mains, un collier à ton cou,

Bible André Chouraqui

Ezéchiel 16.11  Je te pare de ma parure et te donne des bracelets sur tes mains, un jaseran sur ta gorge.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Ezéchiel 16.11  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Ezéchiel 16.11  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Ezéchiel 16.11  je t’ai parée de bijoux, j’ai mis des bracelets à tes poignets, un collier à ton cou,

Segond 21

Ezéchiel 16.11  Je t’ai parée de bijoux : j’ai mis des bracelets à tes poignets, un collier à ton cou,

King James en Français

Ezéchiel 16.11  Je te parai d’ornements; je mis des bracelets à tes mains, et un collier à ton cou,

La Septante

Ezéchiel 16.11  καὶ ἐκόσμησά σε κόσμῳ καὶ περιέθηκα ψέλια περὶ τὰς χεῖράς σου καὶ κάθεμα περὶ τὸν τράχηλόν σου.

La Vulgate

Ezéchiel 16.11  et ornavi te ornamento et dedi armillas in manibus tuis et torquem circa collum tuum

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Ezéchiel 16.11  וָאֶעְדֵּ֖ךְ עֶ֑דִי וָאֶתְּנָ֤ה צְמִידִים֙ עַל־יָדַ֔יִךְ וְרָבִ֖יד עַל־גְּרֹונֵֽךְ׃

SBL Greek New Testament

Ezéchiel 16.11  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.