Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Ezéchiel 15.5

Comparateur biblique pour Ezéchiel 15.5

Lemaistre de Sacy

Ezéchiel 15.5  Lors même qu’il était entier, il n’était bon à rien ; combien plus sera-t-il inutile à toutes sortes d’ouvrages après que le feu l’aura dévoré ?

David Martin

Ezéchiel 15.5  Voici, quand il est entier, on n’en fait aucun ouvrage ; combien moins quand le feu l’aura consumé, et qu’il sera brûlé, sera-t-il propre pour quelque ouvrage ?

Ostervald

Ezéchiel 15.5  Voici, quand il était entier, on n’en faisait aucun ouvrage ; combien moins encore quand le feu l’a dévoré et qu’il est brûlé, en pourra-t-on faire quelque chose ?

Ancien Testament Samuel Cahen

Ezéchiel 15.5  Voici, quand il était entier on ne s’en servait pas pour un ouvrage, et quand le feu l’a consumé et qu’il est noirci, il servirait à un ouvrage ?

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Ezéchiel 15.5  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Ezéchiel 15.5  Voici, quand il était entier, on ne pouvait en faire aucun ouvrage ; combien moins, quand le feu l’a dévoré et consumé, pourra-t-on en faire un ouvrage !

Bible de Lausanne

Ezéchiel 15.5  Voici, lorsqu’il était intact on n’aurait pu le façonner en aucune œuvre ; combien moins, lorsque le feu l’a dévoré et qu’il est charbonné, serait-il encore façonné en œuvre quelconque ?

Nouveau Testament Oltramare

Ezéchiel 15.5  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Ezéchiel 15.5  Voici, quand il était entier, on n’en a fait aucun ouvrage ; combien moins, quand le feu l’aura consumé et qu’il sera brûlé, en fera-t-on encore un ouvrage.

Nouveau Testament Stapfer

Ezéchiel 15.5  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Ezéchiel 15.5  Voici, quand il était entier, on n’en fabriquait aucun ouvrage ; combien moins, quand le feu l’a consumé et brûlé, en fabriquerait-on quelque ouvrage ?

Ancien testament Zadoc Kahn

Ezéchiel 15.5  Quoi ! quand il était intact, on ne l’employait à rien maintenant que le feu l’a consumé et noirci, il serait encore de quelque usage

Glaire et Vigouroux

Ezéchiel 15.5  Même lorsqu’il était entier, il n’était bon à rien ; combien moins, quand le feu l’aura dévoré et consumé, en pourra-t-on faire quelque ouvrage ?

Bible Louis Claude Fillion

Ezéchiel 15.5  Même lorsqu’il était entier, il n’était bon à rien; combien moins, quand le feu l’aura dévoré et consumé, en pourra-t-on faire quelque ouvrage?

Louis Segond 1910

Ezéchiel 15.5  Voici, lorsqu’il était entier, on n’en faisait aucun ouvrage ; Combien moins, lorsque le feu l’a consumé et qu’il est brûlé, En pourra-t-on faire quelque ouvrage ?

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Ezéchiel 15.5  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Ezéchiel 15.5  Voici que, lorsqu’il était entier, il n’était employé à aucun ouvrage : combien moins, quand le feu l’a consumé et brûlé, pourrait-on l’employer à quelque usage ?

Bible Pirot-Clamer

Ezéchiel 15.5  Voici, lorsqu’il était entier, on n’en faisait aucun ouvrage. D’autant moins, quand le feu l’a consumé et qu’il est brûlé, on n’en fera aucun ouvrage.

Bible de Jérusalem

Ezéchiel 15.5  Déjà, lorsqu’il était intact, on ne pouvait rien en faire ; alors, quand le feu l’a consumé et brûlé, peut-on encore en faire quelque chose ?

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Ezéchiel 15.5  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Ezéchiel 15.5  Voici, lorsqu’il était entier, on n’en faisait aucun ouvrage ; Combien moins, lorsque le feu l’a consumé et qu’il est brûlé, En pourra-t-on faire quelque ouvrage ?

Bible André Chouraqui

Ezéchiel 15.5  Voici, étant intact, il ne s’en faisait pas d’œuvre ; le feu l’ayant mangé et brûlé, pourrait-il s’en faire encore une œuvre ?

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Ezéchiel 15.5  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Ezéchiel 15.5  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Ezéchiel 15.5  Déjà, quand il était entier, on ne pouvait rien en faire, combien plus maintenant qu’il est dévoré et brûlé par le feu.

Segond 21

Ezéchiel 15.5  Puisqu’on n’en faisait rien quand il était entier, on peut d’autant moins en faire quelque chose quand le feu l’a dévoré et qu’il est calciné !

King James en Français

Ezéchiel 15.5  Voici, quand il était entier, on n’en faisait aucun ouvrage; combien moins encore quand le feu l’a dévoré et qu’il est brûlé, en pourra-t-on faire quelque chose?

La Septante

Ezéchiel 15.5  οὐδὲ ἔτι αὐτοῦ ὄντος ὁλοκλήρου οὐκ ἔσται εἰς ἐργασίαν μὴ ὅτι ἐὰν καὶ πῦρ αὐτὸ ἀναλώσῃ εἰς τέλος εἰ ἔσται ἔτι εἰς ἐργασίαν.

La Vulgate

Ezéchiel 15.5  etiam cum esset integrum non erat aptum ad opus quanto magis cum ignis illud devoraverit et conbuserit nihil ex eo fiet operis

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Ezéchiel 15.5  הִנֵּה֙ בִּֽהְיֹותֹ֣ו תָמִ֔ים לֹ֥א יֵֽעָשֶׂ֖ה לִמְלָאכָ֑ה אַ֣ף כִּי־אֵ֤שׁ אֲכָלַ֨תְהוּ֙ וַיֵּחָ֔ר וְנַעֲשָׂ֥ה עֹ֖וד לִמְלָאכָֽה׃ ס

SBL Greek New Testament

Ezéchiel 15.5  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.