Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Ezéchiel 15.2

Comparateur biblique pour Ezéchiel 15.2

Lemaistre de Sacy

Ezéchiel 15.2  Fils de l’homme, que fera-t-on du bois de la vigne, si on le compare à tous les autres arbres qui sont dans les bois et dans les forêts ?

David Martin

Ezéchiel 15.2  Fils d’homme, que vaut le bois de la vigne plus que les autres bois ? et les sarments plus que les branches des arbres d’une forêt ?

Ostervald

Ezéchiel 15.2  Fils de l’homme, le bois de la vigne vaut-il plus que tout autre bois, le sarment qui est parmi les arbres de la forêt

Ancien Testament Samuel Cahen

Ezéchiel 15.2  Fils de l’homme, que fait-on du tronc de la vigne entre tout le bois ? du sarment, qui est parmi les arbres de la forêt ?

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Ezéchiel 15.2  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Ezéchiel 15.2  Fils de l’homme, qu’aurait de plus que tout autre bois la vigne, le sarment, quand il est parmi les bois coupés dans la forêt ?

Bible de Lausanne

Ezéchiel 15.2  Fils d’homme, qu’est le bois de vigne plus que tout [autre] bois ? le sarment qui était entre les arbres de la forêt ?

Nouveau Testament Oltramare

Ezéchiel 15.2  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Ezéchiel 15.2  Fils d’homme, le bois de la vigne, que vaut-il plus que tout autre bois, le sarment qui est parmi les arbres de la forêt ?

Nouveau Testament Stapfer

Ezéchiel 15.2  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Ezéchiel 15.2  Fils d’homme, que vaut le bois de la vigne plus que tout autre bois, le sarment qui est parmi les arbres de la forêt ?

Ancien testament Zadoc Kahn

Ezéchiel 15.2  « Fils de l’homme, qu’adviendra-t-il du bois de la vigne parmi tous les bois, du sarment qui se trouve dans les arbres de la forêt ?

Glaire et Vigouroux

Ezéchiel 15.2  Fils de (d’un) l’homme, que fera-t-on du bois (de l’arbre) de la vigne, si on le compare à (entre) tous les autres arbres qui sont dans les bois et dans les forêts ?

Bible Louis Claude Fillion

Ezéchiel 15.2  Fils de l’homme, que fera-t-on du bois de la vigne, si on le compare à tous les autres arbres qui sont dans les bois et dans les forêts?

Louis Segond 1910

Ezéchiel 15.2  Fils de l’homme, le bois de la vigne, qu’a-t-il de plus que tout autre bois, Le sarment qui est parmi les arbres de la forêt ?

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Ezéchiel 15.2  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Ezéchiel 15.2  « Fils de l’homme, en quoi le bois de la vigne vaut-il plus que tout autre bois, que le rameau qui est parmi les arbres de la forêt ?

Bible Pirot-Clamer

Ezéchiel 15.2  “Fils de l’homme, quel est l’avantage du bois de la vigne sur tout autre bois, du sarment qui est parmi les arbres de la forêt ?

Bible de Jérusalem

Ezéchiel 15.2  Fils d’homme, pourquoi le bois de la vigne vaudrait-il mieux que le bois de toute branche sur les arbres de la forêt ?

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Ezéchiel 15.2  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Ezéchiel 15.2  Fils de l’homme, le bois de la vigne, qu’a-t-il de plus que tout autre bois, Le sarment qui est parmi les arbres de la forêt ?

Bible André Chouraqui

Ezéchiel 15.2  « Fils d’humain, qu’est le bois de vigne de plus que tous les bois ? Le sarment qui est dans les bois de la forêt,

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Ezéchiel 15.2  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Ezéchiel 15.2  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Ezéchiel 15.2  “Fils d’homme, le bois de la vigne vaudrait-il mieux que les autres bois, que les branches des arbres de la forêt?

Segond 21

Ezéchiel 15.2  « Fils de l’homme, le bois de la vigne, qu’a-t-il de plus que tout autre bois, que les branches qui sont sur les arbres de la forêt ?

King James en Français

Ezéchiel 15.2  Fils de l’homme, le bois de la vigne vaut-il plus que tout autre bois, le sarment qui est parmi les arbres de la forêt

La Septante

Ezéchiel 15.2  καὶ σύ υἱὲ ἀνθρώπου τί ἂν γένοιτο τὸ ξύλον τῆς ἀμπέλου ἐκ πάντων τῶν ξύλων τῶν κλημάτων τῶν ὄντων ἐν τοῖς ξύλοις τοῦ δρυμοῦ.

La Vulgate

Ezéchiel 15.2  fili hominis quid fiet ligno vitis ex omnibus lignis nemorum quae sunt inter ligna silvarum

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Ezéchiel 15.2  בֶּן־אָדָ֕ם מַה־יִּֽהְיֶ֥ה עֵץ־הַגֶּ֖פֶן מִכָּל־עֵ֑ץ הַזְּמֹורָ֕ה אֲשֶׁ֥ר הָיָ֖ה בַּעֲצֵ֥י הַיָּֽעַר׃

SBL Greek New Testament

Ezéchiel 15.2  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.