Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Ezéchiel 14.13

Comparateur biblique pour Ezéchiel 14.13

Lemaistre de Sacy

Ezéchiel 14.13  Fils de l’homme, lorsqu’un pays aura péché contre moi, et qu’il se sera endurci dans le violentent de mes préceptes, j’étendrai ma main sur ce pays-là, j’y briserai la force du pain, j’y enverrai la famine, et j’y ferai mourir les hommes avec les bêtes.

David Martin

Ezéchiel 14.13  Fils d’homme, lorsqu’un pays aura péché contre moi, en commettant une infidélité, et que j’aurai étendu ma main contre lui, et que je lui aurai rompu le bâton du pain, et envoyé la famine, et retranché du milieu de lui tant les hommes que les bêtes ;

Ostervald

Ezéchiel 14.13  Fils de l’homme, si un pays pèche contre moi en commettant quelque infidélité, et que j’étende ma main contre lui, en lui retranchant le pain qui soutient, en lui envoyant la famine et en faisant disparaître hommes et bêtes de son sein,

Ancien Testament Samuel Cahen

Ezéchiel 14.13  Fils de l’homme, quand un pays pèche contre moi en commettant une infidélité, j’étendrai ma main sur lui, et je briserai le pain son soutien ; j’y enverrai la famine, et j’en exterminerai les hommes et les bêtes.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Ezéchiel 14.13  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Ezéchiel 14.13  Fils de l’homme, si un pays péchait contre moi et se rendait coupable, et que, portant la main sur lui, je lui ôtasse le pain qui sustente, lui envoyant encore la famine, et en exterminant les hommes et les bêtes,

Bible de Lausanne

Ezéchiel 14.13  Fils d’homme, si une terre péchait contre moi en commettant quelque prévarication, et si j’étendrais contre elle ma main ; et si je brisais pour elle l’appui du pain, et lui envoyais la famine, et retranchais d’elle hommes et bêtes ;

Nouveau Testament Oltramare

Ezéchiel 14.13  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Ezéchiel 14.13  Fils d’homme, si un pays pèche contre moi en commettant une infidélité, et que j’étende ma main sur lui, et que je lui brise le bâton du pain, et y envoie la famine, et retranche du milieu de lui les hommes et les bêtes,

Nouveau Testament Stapfer

Ezéchiel 14.13  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Ezéchiel 14.13  Fils d’homme, si un pays péchait contre moi par révolte, et si j’étendais ma main sur lui, lui rompant le bâton du pain, et si je lui envoyais la famine, en retranchant hommes et bêtes,

Ancien testament Zadoc Kahn

Ezéchiel 14.13  « Fils de l’homme, qu’un pays pèche envers moi en devenant infidèle, j’étendrai ma main sur lui, je briserai pour lui le bâton du pain, j’enverrai contre lui la famine et j’en retrancherai hommes et bêtes.

Glaire et Vigouroux

Ezéchiel 14.13  Fils de (d’un) l’homme, lorsqu’un pays aura péché contre moi, en se livrant à des prévarications, j’étendrai ma main sur lui, je briserai le bâton de son pain, j’enverrai contre lui la famine, et j’en ferai mourir les hommes et les bêtes.

Bible Louis Claude Fillion

Ezéchiel 14.13  Fils de l’homme, lorsqu’un pays aura péché contre Moi, en se livrant à des prévarications, J’étendrai Ma main sur lui, Je briserai le bâton de son pain, J’enverrai contre lui la famine, et J’en ferai mourir les hommes et les bêtes.

Louis Segond 1910

Ezéchiel 14.13  Fils de l’homme, lorsqu’un pays pécherait contre moi en se livrant à l’infidélité, et que j’étendrais ma main sur lui, — si je brisais pour lui le bâton du pain, si je lui envoyais la famine, si j’en exterminais les hommes et les bêtes,

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Ezéchiel 14.13  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Ezéchiel 14.13  « Fils de l’homme, si un pays péchait contre moi par révolte, et si j’étendais ma main sur lui en brisant pour lui le bâton du pain, et si je lui envoyais la famine, en exterminant hommes et bêtes,

Bible Pirot-Clamer

Ezéchiel 14.13  “Fils de l’homme, si un pays péchait contre moi par infidélité et si j’étendais ma main contre lui, si je lui brisais le bâton du pain, si je lui envoyais la famine, si j’en exterminais hommes et bêtes,

Bible de Jérusalem

Ezéchiel 14.13  Fils d’homme, si un pays péchait contre moi en m’étant infidèle et que j’étende la main contre lui, détruisant sa réserve de pain et lui envoyant la famine pour en retrancher bêtes et gens,

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Ezéchiel 14.13  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Ezéchiel 14.13  Fils de l’homme, si un pays péchait contre moi en se livrant à l’infidélité, et si j’étendais ma main sur lui, si je brisais pour lui le bâton du pain, si je lui envoyais la famine, si j’en exterminais les hommes et les bêtes,

Bible André Chouraqui

Ezéchiel 14.13  « Fils d’humain, la terre qui faute contre moi, trichant de tricherie, je tends ma main contre elle, je brise pour elle la branche de pain, j’envoie contre elle la famine, je tranche d’elle l’homme et la bête.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Ezéchiel 14.13  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Ezéchiel 14.13  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Ezéchiel 14.13  “Fils d’homme, imagine un pays qui pèche contre moi: il est infidèle et je le frappe; je le laisse sans pain, j’envoie la famine pour y éliminer bêtes et gens.

Segond 21

Ezéchiel 14.13  « Fils de l’homme, si un pays pèche contre moi en se livrant à l’infidélité et que je déploie ma puissance contre lui – si je le prive de pain, lui envoie la famine et en élimine hommes et bêtes –

King James en Français

Ezéchiel 14.13  Fils de l’homme, si un pays pèche contre moi en commettant quelque infidélité, et que j’étende ma main contre lui, en lui retranchant le pain qui soutient, en lui envoyant la famine et en faisant disparaître hommes et bêtes de son sein,

La Septante

Ezéchiel 14.13  υἱὲ ἀνθρώπου γῆ ἐὰν ἁμάρτῃ μοι τοῦ παραπεσεῖν παράπτωμα καὶ ἐκτενῶ τὴν χεῖρά μου ἐπ’ αὐτὴν καὶ συντρίψω αὐτῆς στήριγμα ἄρτου καὶ ἐξαποστελῶ ἐπ’ αὐτὴν λιμὸν καὶ ἐξαρῶ ἐξ αὐτῆς ἄνθρωπον καὶ κτήνη.

La Vulgate

Ezéchiel 14.13  fili hominis terra cum peccaverit mihi ut praevaricetur praevaricans extendam manum meam super eam et conteram virgam panis eius et inmittam in eam famem et interficiam de ea hominem et iumentum

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Ezéchiel 14.13  בֶּן־אָדָ֗ם אֶ֚רֶץ כִּ֤י תֶחֱטָא־לִי֙ לִמְעָל־מַ֔עַל וְנָטִ֤יתִי יָדִי֙ עָלֶ֔יהָ וְשָׁבַ֥רְתִּי לָ֖הּ מַטֵּה־לָ֑חֶם וְהִשְׁלַחְתִּי־בָ֣הּ רָעָ֔ב וְהִכְרַתִּ֥י מִמֶּ֖נָּה אָדָ֥ם וּבְהֵמָֽה׃

SBL Greek New Testament

Ezéchiel 14.13  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.