Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Ezéchiel 13.5

Comparateur biblique pour Ezéchiel 13.5

Lemaistre de Sacy

Ezéchiel 13.5  Vous n’êtes point montés contre l’ennemi, et vous ne vous êtes point opposés comme un mur pour la maison d’Israël, pour tenir ferme dans le combat au jour du Seigneur.

David Martin

Ezéchiel 13.5  Vous n’êtes point montés aux brèches, et vous n’avez point refait les cloisons pour la maison d’Israël, afin de vous trouver au combat à la journée de l’Éternel.

Ostervald

Ezéchiel 13.5  Vous n’êtes point montés sur les brèches, et vous n’avez point entouré d’un rempart la maison d’Israël, pour demeurer fermes dans le combat au jour de l’Éternel.

Ancien Testament Samuel Cahen

Ezéchiel 13.5  Vous n’êtes pas montés devant la brèche, vous n’avez fait d’enceinte autour de la maison d’Israel, pour se souvenir au combat, au jour d’Ieovah.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Ezéchiel 13.5  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Ezéchiel 13.5  Vous ne montez pas à la brèche, et n’élevez point de mur autour de la maison d’Israël, afin de tenir ferme dans le combat à la journée de l’Éternel.

Bible de Lausanne

Ezéchiel 13.5  Vous ne montez point aux brèches, et vous ne fermez pas l’enceinte autour de la maison d’Israël, pour tenir ferme dans la guerre, au jour de l’Éternel.

Nouveau Testament Oltramare

Ezéchiel 13.5  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Ezéchiel 13.5  Vous n’êtes point montés aux brèches, et vous n’avez pas fermé l’enceinte pour la maison d’Israël, afin de tenir ferme dans la bataille, au jour de l’Éternel.

Nouveau Testament Stapfer

Ezéchiel 13.5  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Ezéchiel 13.5  Vous, n’êtes pas montés aux brèches et vous n’avez pas élevé de rempart autour de la maison d’Israël, pour tenir bon dans la bataille au jour de l’Éternel.

Ancien testament Zadoc Kahn

Ezéchiel 13.5  Vous n’êtes pas montés sur les brèches, vous n’avez pas élevé de clôture autour de la maison d’Israël, afin de tenir bon pendant le combat, au jour de l’Éternel.

Glaire et Vigouroux

Ezéchiel 13.5  Vous n’êtes pas montés contre (à la rencontre de) l’ennemi, et vous ne vous êtes pas opposés comme un mur pour la maison d’Israël, pour tenir ferme dans le combat au jour du Seigneur.

Bible Louis Claude Fillion

Ezéchiel 13.5  Vous n’êtes pas montés contre l’ennemi, et vous ne vous êtes pas opposés comme un mur pour la maison d’Israël, pour tenir ferme dans le combat au jour du Seigneur.

Louis Segond 1910

Ezéchiel 13.5  Vous n’êtes pas montés devant les brèches, Vous n’avez pas entouré d’un mur la maison d’Israël, Pour demeurer fermes dans le combat, Au jour de l’Éternel.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Ezéchiel 13.5  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Ezéchiel 13.5  Vous n’êtes pas montés aux brèches, et vous n’avez pas élevé de muraille autour de la maison d’Israël, pour tenir ferme dans la bataille, au jour de Yahweh.

Bible Pirot-Clamer

Ezéchiel 13.5  Ils ne sont pas montés à la brèche et ils n’ont pas élevé de mur autour de la maison d’Israël pour qu’elle tienne ferme dans le combat au jour de Yahweh.

Bible de Jérusalem

Ezéchiel 13.5  Vous n’êtes pas montés aux brèches, vous n’avez pas construit une enceinte pour la maison d’Israël, pour tenir ferme dans le combat, au jour de Yahvé.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Ezéchiel 13.5  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Ezéchiel 13.5  Vous n’êtes pas montés devant les brèches, Vous n’avez pas entouré d’un mur la maison d’Israël, Pour demeurer fermes dans le combat, Au jour de l’Éternel.

Bible André Chouraqui

Ezéchiel 13.5  Vous n’êtes pas montés sur les brèches pour enclore d’une clôture la maison d’Israël, pour tenir dans la guerre, au jour de IHVH-Adonaï.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Ezéchiel 13.5  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Ezéchiel 13.5  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Ezéchiel 13.5  “Vous n’êtes pas montés sur la brèche, vous n’avez pas construit de remparts autour de la maison d’Israël pour qu’elle soutienne le choc au jour de Yahvé.

Segond 21

Ezéchiel 13.5  Vous n’êtes pas montés devant les brèches, vous n’avez pas construit de mur pour la communauté d’Israël afin de tenir ferme dans le combat, le jour de l’Éternel.

King James en Français

Ezéchiel 13.5  Vous n’êtes point montés sur les brèches, et vous n’avez point entouré d’un rempart la maison d’Israël, pour demeurer fermes dans le combat au jour du SEIGNEUR.

La Septante

Ezéchiel 13.5  οὐκ ἔστησαν ἐν στερεώματι καὶ συνήγαγον ποίμνια ἐπὶ τὸν οἶκον τοῦ Ισραηλ οὐκ ἀνέστησαν οἱ λέγοντες ἐν ἡμέρᾳ κυρίου.

La Vulgate

Ezéchiel 13.5  non ascendistis ex adverso neque opposuistis murum pro domo Israhel ut staretis in proelio in die Domini

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Ezéchiel 13.5  לֹ֤א עֲלִיתֶם֙ בַּפְּרָצֹ֔ות וַתִּגְדְּר֥וּ גָדֵ֖ר עַל־בֵּ֣ית יִשְׂרָאֵ֑ל לַעֲמֹ֥ד בַּמִּלְחָמָ֖ה בְּיֹ֥ום יְהוָֽה׃

SBL Greek New Testament

Ezéchiel 13.5  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.