Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Ezéchiel 13.3

Comparateur biblique pour Ezéchiel 13.3

Lemaistre de Sacy

Ezéchiel 13.3  Voici ce que dit le Seigneur Dieu : Malheur aux prophètes insensés qui suivent leur propre esprit, et qui ne voient rien !

David Martin

Ezéchiel 13.3  Ainsi a dit le Seigneur l’Éternel : malheur aux Prophètes insensés qui suivent leur propre esprit, et qui n’ont point eu de vision.

Ostervald

Ezéchiel 13.3  Ainsi a dit le Seigneur, l’Éternel : Malheur aux prophètes insensés qui suivent leur propre esprit, et qui n’ont point eu de vision.

Ancien Testament Samuel Cahen

Ezéchiel 13.3  Ainsi dit le Seigneur Dieu : Malheur sur les prophètes pervers qui suivent leur (propre) esprit et ce qu’ils n’ont pas vu.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Ezéchiel 13.3  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Ezéchiel 13.3  Ainsi parle le Seigneur, l’Éternel : Malheur aux prophètes insensés qui suivent leur esprit propre, et ne voient rien !

Bible de Lausanne

Ezéchiel 13.3  Ainsi dit le Seigneur, l’Éternel : Malheur aux prophètes insensés, qui suivent leur propre esprit et parlent sans avoir rien vu.

Nouveau Testament Oltramare

Ezéchiel 13.3  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Ezéchiel 13.3  Ainsi dit le Seigneur, l’Éternel : Malheur aux prophètes insensés qui suivent leur propre esprit et n’ont rien vu !

Nouveau Testament Stapfer

Ezéchiel 13.3  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Ezéchiel 13.3  Ainsi a dit le Seigneur l’Éternel : Malheur aux prophètes frivoles qui suivent leur propre inspiration et qui n’ont rien vu !

Ancien testament Zadoc Kahn

Ezéchiel 13.3  Ainsi parle le Seigneur Dieu : Malheur aux prophètes indignes qui suivent leur [propre] inspiration et des visions qu’ils n’ont pas eues.

Glaire et Vigouroux

Ezéchiel 13.3  Ainsi parle le Seigneur Dieu : Malheur aux prophètes insensés, qui suivent leur propre esprit, et qui ne voient rien ! (.)

Bible Louis Claude Fillion

Ezéchiel 13.3  Ainsi parle le Seigneur Dieu: Malheur aux prophètes insensés, qui suivent leur propre esprit, et qui ne voient rien!

Louis Segond 1910

Ezéchiel 13.3  Ainsi parle le Seigneur, l’Éternel : Malheur aux prophètes insensés, Qui suivent leur propre esprit et qui ne voient rien !

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Ezéchiel 13.3  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Ezéchiel 13.3  Ainsi parle le Seigneur Yahweh : Malheur aux prophètes insensés, qui suivent leur propre esprit, sans rien voir !

Bible Pirot-Clamer

Ezéchiel 13.3  Ainsi parle le Seigneur Yahweh : Malheur aux prophètes qui prophétisent de leur propre cœur, qui suivent leur esprit et ne voient pas.

Bible de Jérusalem

Ezéchiel 13.3  Ainsi parle le Seigneur Yahvé : Malheur aux prophètes insensés qui suivent leur propre esprit sans rien voir !

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Ezéchiel 13.3  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Ezéchiel 13.3  Ainsi parle le Seigneur, l’Éternel : Malheur aux prophètes insensés, Qui suivent leur propre esprit et qui ne voient rien !

Bible André Chouraqui

Ezéchiel 13.3  Ainsi dit Adonaï IHVH-Elohîms : Hoïe, inspirés vils, qui vont derrière leur souffle sans avoir rien vu !

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Ezéchiel 13.3  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Ezéchiel 13.3  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Ezéchiel 13.3  “Oui, voici ce que dit Yahvé: Malheur aux prophètes irresponsables, qui suivent leur imagination mais qui n’ont pas eu de vision!

Segond 21

Ezéchiel 13.3  « Voici ce que dit le Seigneur, l’Éternel : Malheur aux prophètes fous qui suivent leur propre inspiration et ne discernent rien !

King James en Français

Ezéchiel 13.3  Ainsi a dit le SEIGNEUR Dieu: Malheur aux prophètes insensés qui suivent leur propre esprit, et qui n’ont point eu de vision.

La Septante

Ezéchiel 13.3  τάδε λέγει κύριος οὐαὶ τοῖς προφητεύουσιν ἀπὸ καρδίας αὐτῶν καὶ τὸ καθόλου μὴ βλέπουσιν.

La Vulgate

Ezéchiel 13.3  haec dicit Dominus Deus vae prophetis insipientibus qui sequuntur spiritum suum et nihil vident

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Ezéchiel 13.3  כֹּ֤ה אָמַר֙ אֲדֹנָ֣י יְהוִ֔ה הֹ֖וי עַל־הַנְּבִיאִ֣ים הַנְּבָלִ֑ים אֲשֶׁ֥ר הֹלְכִ֛ים אַחַ֥ר רוּחָ֖ם וּלְבִלְתִּ֥י רָאֽוּ׃

SBL Greek New Testament

Ezéchiel 13.3  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.