Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Ezéchiel 13.17

Comparateur biblique pour Ezéchiel 13.17

Lemaistre de Sacy

Ezéchiel 13.17  Et vous, fils de l’homme, tournez le visage contre les filles de votre peuple, qui se mêlent de prophétiser de leur tête et de leur propre cœur ; et prophétisez contre elles,

David Martin

Ezéchiel 13.17  Aussi, toi fils d’homme, tourne ta face contre les filles de ton peuple qui prophétisent de leur propre mouvement, et prophétise contre elles.

Ostervald

Ezéchiel 13.17  Et toi, fils de l’homme, tourne ta face contre les filles de ton peuple, qui prophétisent selon leur propre cœur, et prophétise contre elles.

Ancien Testament Samuel Cahen

Ezéchiel 13.17  Et toi, fils de l’homme, dirige ta face contre les filles de ton peuple qui prophétisent des prophéties inventées, et prophétise contre elles.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Ezéchiel 13.17  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Ezéchiel 13.17  Et toi, fils de l’homme, tourne tes regards du côté des filles de ton peuple qui prophétisent d’après leur sentiment propre, et prophétise contre elles !

Bible de Lausanne

Ezéchiel 13.17  Et toi, fils d’homme, tourne ta face vers les filles de ton peuple qui se mêlent de prophétiser d’après leur propre cœur, et prophétise contre elles ;

Nouveau Testament Oltramare

Ezéchiel 13.17  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Ezéchiel 13.17  Et toi, fils d’homme, tourne ta face contre les filles de ton peuple qui prophétisent d’après leur propre cœur, et prophétise contre elles, et dis :

Nouveau Testament Stapfer

Ezéchiel 13.17  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Ezéchiel 13.17  Et toi, fils d’homme, tourne ta face contre les filles de ton peuple qui font les prophétesses de leur propre chef, et prophétise contre elles.

Ancien testament Zadoc Kahn

Ezéchiel 13.17  Et toi, fils de l’homme, tourne ton visage vers les filles de ton peuple, qui s’érigent en prophétesses de leur chef, et prophétise contre elles.

Glaire et Vigouroux

Ezéchiel 13.17  Et toi, fils de (d’un) l’homme, tourne ton visage contre les filles de ton peuple, qui prophétisent d’après leur propre cœur, et prophétise contre elles

Bible Louis Claude Fillion

Ezéchiel 13.17  Et toi, fils de l’homme, tourne ton visage contre les filles de ton peuple, qui prophétisent d’après leur propre coeur, et prophétise contre elles,

Louis Segond 1910

Ezéchiel 13.17  Et toi, fils de l’homme, porte tes regards sur les filles de ton peuple Qui prophétisent selon leur propre cœur, Et prophétise contre elles !

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Ezéchiel 13.17  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Ezéchiel 13.17  « Et toi, fils de l’homme, tourne ta face contre les filles de ton peuple qui prophétisent de leur propre chef, et prophétise contre elles,

Bible Pirot-Clamer

Ezéchiel 13.17  “Toi, fils de l’homme, tourne ta face contre les filles de ton peuple qui prophétisent de leur propre cœur et prophétise contre elles.

Bible de Jérusalem

Ezéchiel 13.17  Et toi, fils d’homme, tourne-toi vers les filles de ton peuple qui prophétisent de leur propre chef, et prophétise contre elles.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Ezéchiel 13.17  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Ezéchiel 13.17  Et toi, fils de l’homme, porte tes regards sur les filles de ton peuple Qui prophétisent selon leur propre cœur, Et prophétise contre elles !

Bible André Chouraqui

Ezéchiel 13.17  Et toi, fils d’humain, mets tes faces contre les filles de ton peuple qui s’inspirent de leur cœur. Sois inspiré contre elles !

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Ezéchiel 13.17  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Ezéchiel 13.17  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Ezéchiel 13.17  “Tourne-toi, fils d’homme, vers les filles de ton peuple qui prophétisent pour leur propre compte; oui, prophétise contre elles.

Segond 21

Ezéchiel 13.17  « Quant à toi, fils de l’homme, tourne ton visage vers les filles de ton peuple qui prophétisent d’après leurs penchants et prophétise contre elles !

King James en Français

Ezéchiel 13.17  Et toi, fils de l’homme, tourne ta face contre les filles de ton peuple, qui prophétisent selon leur propre cœur, et prophétise contre elles.

La Septante

Ezéchiel 13.17  καὶ σύ υἱὲ ἀνθρώπου στήρισον τὸ πρόσωπόν σου ἐπὶ τὰς θυγατέρας τοῦ λαοῦ σου τὰς προφητευούσας ἀπὸ καρδίας αὐτῶν καὶ προφήτευσον ἐπ’ αὐτὰς.

La Vulgate

Ezéchiel 13.17  et tu fili hominis pone faciem tuam contra filias populi tui quae prophetant de corde suo et vaticinare super eas

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Ezéchiel 13.17  וְאַתָּ֣ה בֶן־אָדָ֗ם שִׂ֤ים פָּנֶ֨יךָ֙ אֶל־בְּנֹ֣ות עַמְּךָ֔ הַמִּֽתְנַבְּאֹ֖ות מִֽלִּבְּהֶ֑ן וְהִנָּבֵ֖א עֲלֵיהֶֽן׃

SBL Greek New Testament

Ezéchiel 13.17  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.