Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Ezéchiel 11.18

Comparateur biblique pour Ezéchiel 11.18

Lemaistre de Sacy

Ezéchiel 11.18  Ils y entreront de nouveau, et ils ôteront du milieu d’elle tout ce qui lui a été un sujet de chute, et toutes ses abominations.

David Martin

Ezéchiel 11.18  Et ils y entreront, et ôteront hors d’elle toutes ses infamies, et toutes ses abominations.

Ostervald

Ezéchiel 11.18  Ils y entreront, et feront disparaître de son sein toutes les idoles et toutes les abominations.

Ancien Testament Samuel Cahen

Ezéchiel 11.18  Ils y viendront, ils en enlèveront toutes les abominations et toutes les horreurs.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Ezéchiel 11.18  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Ezéchiel 11.18  Et ils y viendront et en ôteront toutes ses infamies et toutes ses abominations.

Bible de Lausanne

Ezéchiel 11.18  Et ils y viendront, et ils en ôteront toutes ses exécrations et toutes ses abominations.

Nouveau Testament Oltramare

Ezéchiel 11.18  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Ezéchiel 11.18  Et là ils viendront, et ils en ôteront toutes ses choses exécrables et toutes ses abominations.

Nouveau Testament Stapfer

Ezéchiel 11.18  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Ezéchiel 11.18  Et ils y entreront et en ôteront toutes ses infamies et toutes ses abominations.

Ancien testament Zadoc Kahn

Ezéchiel 11.18  Ils y viendront et ils en enlèveront toutes les abominations et toutes les horreurs.

Glaire et Vigouroux

Ezéchiel 11.18  Ils y entreront, et ils en enlèveront tous les sujets de chute (scandales) et toutes les (ses) abominations.

Bible Louis Claude Fillion

Ezéchiel 11.18  Ils y entreront, et ils en enlèveront tous les sujets de chute et toutes les abominations.

Louis Segond 1910

Ezéchiel 11.18  C’est là qu’ils iront, Et ils en ôteront toutes les idoles et toutes les abominations.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Ezéchiel 11.18  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Ezéchiel 11.18  Ils y entreront et en ôteront toutes ses infamies et toutes ses abominations.

Bible Pirot-Clamer

Ezéchiel 11.18  Ils y entreront et en ôteront toutes ses horreurs et toutes ses abominations.

Bible de Jérusalem

Ezéchiel 11.18  Ils y viendront et en extirperont toutes les horreurs et les abominations.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Ezéchiel 11.18  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Ezéchiel 11.18  C’est là qu’ils iront, Et ils en ôteront toutes les idoles et toutes les abominations.

Bible André Chouraqui

Ezéchiel 11.18  Ils viennent là, ils écartent d’elle toutes ses abjections, toutes ses abominations.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Ezéchiel 11.18  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Ezéchiel 11.18  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Ezéchiel 11.18  Ils y entreront de nouveau et ils en arracheront toutes les horreurs, toutes les idoles.

Segond 21

Ezéchiel 11.18  « C’est là qu’ils iront, et ils en retireront toutes les monstruosités et toutes les pratiques abominables.

King James en Français

Ezéchiel 11.18  Ils y entreront, et feront disparaître de son sein toutes les idoles et toutes les abominations.

La Septante

Ezéchiel 11.18  καὶ εἰσελεύσονται ἐκεῖ καὶ ἐξαροῦσιν πάντα τὰ βδελύγματα αὐτῆς καὶ πάσας τὰς ἀνομίας αὐτῆς ἐξ αὐτῆς.

La Vulgate

Ezéchiel 11.18  et ingredientur illuc et auferent omnes offensiones cunctasque abominationes eius de illa

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Ezéchiel 11.18  וּבָ֖אוּ־שָׁ֑מָּה וְהֵסִ֜ירוּ אֶת־כָּל־שִׁקּוּצֶ֛יהָ וְאֶת־כָּל־תֹּועֲבֹותֶ֖יהָ מִמֶּֽנָּה׃

SBL Greek New Testament

Ezéchiel 11.18  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.