Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Ezéchiel 10.4

Comparateur biblique pour Ezéchiel 10.4

Lemaistre de Sacy

Ezéchiel 10.4  La gloire du Seigneur s’éleva de dessus les chérubins, et vint à l’entrée de la maison ; et la maison fut couverte de la nuée, et le parvis fut rempli de l’éclat de la gloire du Seigneur.

David Martin

Ezéchiel 10.4  Puis la gloire de l’Éternel s’éleva de dessus les Chérubins pour venir sur le seuil de la maison, et la maison fut remplie d’une nuée ; le parvis aussi fut rempli de la splendeur de la gloire de l’Éternel.

Ostervald

Ezéchiel 10.4  Alors la gloire de l’Éternel s’éleva de dessus les chérubins, et se dirigea vers le seuil de la maison ; et la maison fut remplie de la nuée, pendant que le parvis était rempli de la splendeur de la gloire de l’Éternel.

Ancien Testament Samuel Cahen

Ezéchiel 10.4  La gloire d’Ieovah s’éleva de dessus le Chroub vers le seuil de la maison. La maison se remplit de nuage et la cour se remplit de la clarté de la gloire d’Ieovah.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Ezéchiel 10.4  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Ezéchiel 10.4  Alors la gloire de l’Éternel s’élevant de dessus les Chérubins, se porta vers le seuil de la maison, et la maison fut remplie de la nuée, et le parvis fut rempli de la splendeur de la gloire de l’Éternel.

Bible de Lausanne

Ezéchiel 10.4  Et la gloire de l’Éternel s’éleva de dessus les chérubins, au-dessus du seuil de la Maison, et la Maison fut remplie de la nuée pendant que le parvis était plein de l’éclat de la gloire de l’Éternel.

Nouveau Testament Oltramare

Ezéchiel 10.4  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Ezéchiel 10.4  Et la gloire de l’Éternel s’éleva de dessus le chérubin, et vint sur le seuil de la maison ; et la maison fut remplie de la nuée, et le parvis fut rempli de la splendeur de la gloire de l’Éternel.

Nouveau Testament Stapfer

Ezéchiel 10.4  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Ezéchiel 10.4  Puis la gloire de l’Éternel s’éleva de dessus le chérubin [et se plaça] sur le seuil de la maison ; et la maison fut remplie par la nuée, et le parvis était plein de l’éclat de la gloire de l’Éternel.

Ancien testament Zadoc Kahn

Ezéchiel 10.4  Et la gloire de l’Éternel s’éleva de dessus le chérubin sur le seuil du temple, le temple fut rempli par la nuée et la cour fut rempile de la splendeur de la gloire de l’Éternel.

Glaire et Vigouroux

Ezéchiel 10.4  La gloire du Seigneur s’éleva de dessus les chérubins, et vint vers le seuil de la (sa) maison, et la maison fut remplie de la nuée, et le parvis fut rempli de l’éclat de la gloire du Seigneur.

Bible Louis Claude Fillion

Ezéchiel 10.4  La gloire du Seigneur s’éleva de dessus les chérubins, et vint vers le seuil de la maison, et la maison fut remplie de la nuée, et le parvis fut rempli de l’éclat de la gloire du Seigneur.

Louis Segond 1910

Ezéchiel 10.4  La gloire de l’Éternel s’éleva de dessus les chérubins, et se dirigea vers le seuil de la maison ; la maison fut remplie de la nuée, et le parvis fut rempli de la splendeur de la gloire de l’Éternel.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Ezéchiel 10.4  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Ezéchiel 10.4  Et la gloire de Yahweh s’éleva de dessus les Chérubins et vint sur le seuil de la maison ; la maison fut remplie de la nuée, et le parvis était plein de l’éclat de la gloire de Yahweh.

Bible Pirot-Clamer

Ezéchiel 10.4  Alors la gloire de Yahweh s’éleva de dessus les chérubins pour venir vers le seuil de la maison et la maison fut remplie de la nuée et le parvis fut rempli de la splendeur de la gloire de Yahweh.

Bible de Jérusalem

Ezéchiel 10.4  La gloire de Yahvé s’éleva de dessus le chérubin vers le seuil du Temple, le Temple fut rempli de la nuée et le parvis fut rempli de la lueur de la gloire de Yahvé.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Ezéchiel 10.4  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Ezéchiel 10.4  La gloire de l’Éternel s’éleva de dessus les chérubins, et se dirigea vers le seuil de la maison ; la maison fut remplie de la nuée, et le parvis fut rempli de la splendeur de la gloire de l’Éternel.

Bible André Chouraqui

Ezéchiel 10.4  La gloire de IHVH-Adonaï s’élève au-dessus du keroub, sur le palier de la maison. La nuée remplit la maison. La cour est remplie par la fulguration, par la gloire de IHVH-Adonaï.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Ezéchiel 10.4  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Ezéchiel 10.4  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Ezéchiel 10.4  La Gloire de Yahvé s’éleva de dessus le chérubin, en direction de la porte du Temple; la nuée remplissait le Temple et toute la cour était inondée de l’éclat de la gloire de Yahvé.

Segond 21

Ezéchiel 10.4  La gloire de l’Éternel s’est élevée au-dessus du chérubin et s’est dirigée vers le seuil du temple. Alors le temple a été rempli de nuée et le parvis a été illuminé par la gloire de l’Éternel.

King James en Français

Ezéchiel 10.4  Alors la gloire du SEIGNEUR s’éleva de dessus les chérubins, et se dirigea vers le seuil de la maison; et la maison fut remplie de la nuée, pendant que le parvis était rempli de la splendeur de la gloire du SEIGNEUR.

La Septante

Ezéchiel 10.4  καὶ ἀπῆρεν ἡ δόξα κυρίου ἀπὸ τῶν χερουβιν εἰς τὸ αἴθριον τοῦ οἴκου καὶ ἔπλησεν τὸν οἶκον ἡ νεφέλη καὶ ἡ αὐλὴ ἐπλήσθη τοῦ φέγγους τῆς δόξης κυρίου.

La Vulgate

Ezéchiel 10.4  et elevata est gloria Domini desuper cherub ad limen domus et repleta est domus nube et atrium repletum est splendore gloriae Domini

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Ezéchiel 10.4  וַיָּ֤רָם כְּבֹוד־יְהוָה֙ מֵעַ֣ל הַכְּר֔וּב עַ֖ל מִפְתַּ֣ן הַבָּ֑יִת וַיִּמָּלֵ֤א הַבַּ֨יִת֙ אֶת־הֶ֣עָנָ֔ן וְהֶֽחָצֵר֙ מָֽלְאָ֔ה אֶת־נֹ֖גַהּ כְּבֹ֥וד יְהוָֽה׃

SBL Greek New Testament

Ezéchiel 10.4  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.