Ezéchiel 10.4 La gloire du Seigneur s’éleva de dessus les chérubins, et vint à l’entrée de la maison ; et la maison fut couverte de la nuée, et le parvis fut rempli de l’éclat de la gloire du Seigneur.
David Martin
Ezéchiel 10.4 Puis la gloire de l’Éternel s’éleva de dessus les Chérubins pour venir sur le seuil de la maison, et la maison fut remplie d’une nuée ; le parvis aussi fut rempli de la splendeur de la gloire de l’Éternel.
Ostervald
Ezéchiel 10.4 Alors la gloire de l’Éternel s’éleva de dessus les chérubins, et se dirigea vers le seuil de la maison ; et la maison fut remplie de la nuée, pendant que le parvis était rempli de la splendeur de la gloire de l’Éternel.
Ancien Testament Samuel Cahen
Ezéchiel 10.4La gloire d’Ieovah s’éleva de dessus le Chroub vers le seuil de la maison. La maison se remplit de nuage et la cour se remplit de la clarté de la gloire d’Ieovah.
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Ezéchiel 10.4 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
Ezéchiel 10.4Alors la gloire de l’Éternel s’élevant de dessus les Chérubins, se porta vers le seuil de la maison, et la maison fut remplie de la nuée, et le parvis fut rempli de la splendeur de la gloire de l’Éternel.
Bible de Lausanne
Ezéchiel 10.4Et la gloire de l’Éternel s’éleva de dessus les chérubins, au-dessus du seuil de la Maison, et la Maison fut remplie de la nuée pendant que le parvis était plein de l’éclat de la gloire de l’Éternel.
Nouveau Testament Oltramare
Ezéchiel 10.4 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby
Ezéchiel 10.4 Et la gloire de l’Éternel s’éleva de dessus le chérubin, et vint sur le seuil de la maison ; et la maison fut remplie de la nuée, et le parvis fut rempli de la splendeur de la gloire de l’Éternel.
Nouveau Testament Stapfer
Ezéchiel 10.4 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée
Ezéchiel 10.4 Puis la gloire de l’Éternel s’éleva de dessus le chérubin [et se plaça] sur le seuil de la maison ; et la maison fut remplie par la nuée, et le parvis était plein de l’éclat de la gloire de l’Éternel.
Ancien testament Zadoc Kahn
Ezéchiel 10.4 Et la gloire de l’Éternel s’éleva de dessus le chérubin sur le seuil du temple, le temple fut rempli par la nuée et la cour fut rempile de la splendeur de la gloire de l’Éternel.
Glaire et Vigouroux
Ezéchiel 10.4La gloire du Seigneur s’éleva de dessus les chérubins, et vint vers le seuil de la (sa) maison, et la maison fut remplie de la nuée, et le parvis fut rempli de l’éclat de la gloire du Seigneur.
Bible Louis Claude Fillion
Ezéchiel 10.4La gloire du Seigneur s’éleva de dessus les chérubins, et vint vers le seuil de la maison, et la maison fut remplie de la nuée, et le parvis fut rempli de l’éclat de la gloire du Seigneur.
Louis Segond 1910
Ezéchiel 10.4 La gloire de l’Éternel s’éleva de dessus les chérubins, et se dirigea vers le seuil de la maison ; la maison fut remplie de la nuée, et le parvis fut rempli de la splendeur de la gloire de l’Éternel.
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Ezéchiel 10.4 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Auguste Crampon
Ezéchiel 10.4 Et la gloire de Yahweh s’éleva de dessus les Chérubins et vint sur le seuil de la maison ; la maison fut remplie de la nuée, et le parvis était plein de l’éclat de la gloire de Yahweh.
Bible Pirot-Clamer
Ezéchiel 10.4Alors la gloire de Yahweh s’éleva de dessus les chérubins pour venir vers le seuil de la maison et la maison fut remplie de la nuée et le parvis fut rempli de la splendeur de la gloire de Yahweh.
Bible de Jérusalem
Ezéchiel 10.4La gloire de Yahvé s’éleva de dessus le chérubin vers le seuil du Temple, le Temple fut rempli de la nuée et le parvis fut rempli de la lueur de la gloire de Yahvé.
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Ezéchiel 10.4 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève
Ezéchiel 10.4 La gloire de l’Éternel s’éleva de dessus les chérubins, et se dirigea vers le seuil de la maison ; la maison fut remplie de la nuée, et le parvis fut rempli de la splendeur de la gloire de l’Éternel.
Bible André Chouraqui
Ezéchiel 10.4La gloire de IHVH-Adonaï s’élève au-dessus du keroub, sur le palier de la maison. La nuée remplit la maison. La cour est remplie par la fulguration, par la gloire de IHVH-Adonaï.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Ezéchiel 10.4 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Ezéchiel 10.4 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
Ezéchiel 10.4La Gloire de Yahvé s’éleva de dessus le chérubin, en direction de la porte du Temple; la nuée remplissait le Temple et toute la cour était inondée de l’éclat de la gloire de Yahvé.
Segond 21
Ezéchiel 10.4 La gloire de l’Éternel s’est élevée au-dessus du chérubin et s’est dirigée vers le seuil du temple. Alors le temple a été rempli de nuée et le parvis a été illuminé par la gloire de l’Éternel.
King James en Français
Ezéchiel 10.4 Alors la gloire du SEIGNEUR s’éleva de dessus les chérubins, et se dirigea vers le seuil de la maison; et la maison fut remplie de la nuée, pendant que le parvis était rempli de la splendeur de la gloire du SEIGNEUR.