Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Ezéchiel 10.22

Comparateur biblique pour Ezéchiel 10.22

Lemaistre de Sacy

Ezéchiel 10.22  Les faces qui m’y parurent, leur regard et cette impétuosité avec laquelle chacun marchait devant soi, étaient les mêmes que j’avais vus près le fleuve de Chobar.

David Martin

Ezéchiel 10.22  Et quant à la ressemblance de leurs faces, c’étaient les faces que j’avais vues auprès du fleuve de Kébar, et leur [même] regard, et elles-mêmes ; et chacun marchait vis-à-vis de soi.

Ostervald

Ezéchiel 10.22  Et leurs faces ressemblaient à celles que j’avais vues près du fleuve du Kébar ; c’était le même aspect ; c’étaient bien eux. Chacun d’eux marchait droit devant soi.

Ancien Testament Samuel Cahen

Ezéchiel 10.22  Et la forme de leurs faces, c’étaient les faces que j’ai vues près du fleuve Chebar, leur aspect et eux-mêmes ; chacun allait tout droit devant soi.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Ezéchiel 10.22  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Ezéchiel 10.22  Et la figure de leurs faces était celle des faces que j’avais vues près du fleuve Chébar, c’était leur air et c’était eux-mêmes. Ils marchaient chacun dans la direction de leurs faces.

Bible de Lausanne

Ezéchiel 10.22  Et quant à la ressemblance de leurs faces, c’étaient les faces que j’avais vues près du fleuve du Kebar ; c’était leur aspect, et c’étaient eux-mêmes. Ils allaient chacun dans la direction de leurs faces.

Nouveau Testament Oltramare

Ezéchiel 10.22  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Ezéchiel 10.22  Et quant à la ressemblance de leurs faces, c’étaient les faces que j’avais vues près du fleuve Kebar, leur aspect, et eux-mêmes ; ils allaient chacun droit devant soi.

Nouveau Testament Stapfer

Ezéchiel 10.22  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Ezéchiel 10.22  Et leurs faces ressemblaient aux faces que j’avais vues près du fleuve Kébar ; c’était le même aspect ; c’étaient eux-mêmes. Chacun allait droit devant soi.

Ancien testament Zadoc Kahn

Ezéchiel 10.22  Et l’aspect de leurs faces était celui des faces que j’avais vues sur le fleuve de Kebar ; c’était leur aspect, c’étaient eux-mêmes ; chacun allait dans la direction de sa face.

Glaire et Vigouroux

Ezéchiel 10.22  L’apparence de leurs faces était celle que j’avais vue auprès du fleuve (de) Chobar, comme aussi leur regard et l’impétuosité avec laquelle chacun marchait devant soi.

Bible Louis Claude Fillion

Ezéchiel 10.22  L’apparence de leurs faces était celle que j’avais vue auprès du fleuve Chobar, comme aussi leur regard et l’impétuosité avec laquelle chacun marchait devant soi.

Louis Segond 1910

Ezéchiel 10.22  Leurs faces étaient semblables à celles que j’avais vues près du fleuve du Kebar ; c’était le même aspect, c’était eux-mêmes. Chacun marchait droit devant soi.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Ezéchiel 10.22  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Ezéchiel 10.22  Et quant à la ressemblance de leurs faces, c’étaient les faces que j’avais vues près du fleuve Chobar ; c’était le même aspect, c’étaient eux-mêmes. Chacun allait droit devant soi.

Bible Pirot-Clamer

Ezéchiel 10.22  Et quant à la forme de leurs faces, c’étaient les mêmes faces que celles que j’avais vues auprès du fleuve Chobar et ils allaient chacun droit devant soi.

Bible de Jérusalem

Ezéchiel 10.22  Leurs faces étaient semblables aux faces que j’avais vues près du fleuve Kebar. Chacun allait droit devant soi.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Ezéchiel 10.22  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Ezéchiel 10.22  Leurs faces étaient semblables à celles que j’avais vues près du fleuve du Kebar ; c’était le même aspect, c’était eux-mêmes. Chacun marchait droit devant soi.

Bible André Chouraqui

Ezéchiel 10.22  Leurs faces étaient à la ressemblance de celles que j’avais vues sur le fleuve Kebar, eux et leur vision, l’homme au-delà de ses faces, ils vont.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Ezéchiel 10.22  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Ezéchiel 10.22  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Ezéchiel 10.22  Leurs visages étaient les mêmes que j’avais vus près du fleuve Kébar: chacun allait droit dans la direction d’une de ses faces.

Segond 21

Ezéchiel 10.22  Leurs visages ressemblaient à ceux que j’avais vus près du fleuve Kebar : c’était le même aspect, c’étaient eux. Chacun allait droit devant lui.

King James en Français

Ezéchiel 10.22  Et leurs faces ressemblaient à celles que j’avais vues près du fleuve du Kébar; c’était le même aspect; c’étaient bien eux. Chacun d’eux marchait droit devant soi.

La Septante

Ezéchiel 10.22  καὶ ὁμοίωσις τῶν προσώπων αὐτῶν ταῦτα τὰ πρόσωπά ἐστιν ἃ εἶδον ὑποκάτω τῆς δόξης θεοῦ Ισραηλ ἐπὶ τοῦ ποταμοῦ τοῦ Χοβαρ καὶ αὐτὰ ἕκαστον κατὰ πρόσωπον αὐτῶν ἐπορεύοντο.

La Vulgate

Ezéchiel 10.22  et similitudo vultuum eorum ipsi vultus quos videram iuxta fluvium Chobar et intuitus eorum et impetus singulorum ante faciem suam ingredi

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Ezéchiel 10.22  וּדְמ֣וּת פְּנֵיהֶ֔ם הֵ֣מָּה הַפָּנִ֗ים אֲשֶׁ֤ר רָאִ֨יתִי֙ עַל־נְהַר־כְּבָ֔ר מַרְאֵיהֶ֖ם וְאֹותָ֑ם אִ֛ישׁ אֶל־עֵ֥בֶר פָּנָ֖יו יֵלֵֽכוּ׃

SBL Greek New Testament

Ezéchiel 10.22  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.