Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Ezéchiel 10.19

Comparateur biblique pour Ezéchiel 10.19

Lemaistre de Sacy

Ezéchiel 10.19  Et les chérubins étendant leurs ailes en haut, s’élevèrent de terre devant moi ; et lorsqu’ils partirent, les roues les suivirent aussi. Et les chérubins s’arrêtèrent à l’entrée de la porte de la maison du Seigneur du côté de l’orient ; et la gloire du Dieu d’Israël était sur eux.

David Martin

Ezéchiel 10.19  Et les Chérubins élevant leurs ailes, s’élevèrent de terre en ma présence quand ils partirent ; et les roues [s’élevèrent] aussi vis-à-vis d’eux, et chacun d’eux s’arrêta à l’entrée de la porte Orientale de la maison de l’Éternel ; et la gloire du Dieu d’Israël était sur eux par dessus.

Ostervald

Ezéchiel 10.19  Et les chérubins déployèrent leurs ailes, et s’élevèrent de terre sous mes yeux, quand ils partirent avec les roues ; ils s’arrêtèrent à l’entrée de la porte orientale de la maison de l’Éternel, et la gloire du Dieu d’Israël était sur eux, en haut.

Ancien Testament Samuel Cahen

Ezéchiel 10.19  Les Chroubime levèrent leurs ailes et se soulevèrent de la terre, à mes yeux, quand ils sortirent, et les roues près d’eux. Ils s’arrêtèrent à l’entrée de la porte de la maison d’Ieovah, vers l’orient et la gloire du Dieu d’Israel était sur eux, en haut.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Ezéchiel 10.19  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Ezéchiel 10.19  Et les Chérubins soulevèrent leurs ailes, et s’élevèrent de terre sous mes yeux ; à leur sortie les roues les accompagnaient. Et ils s’arrêtèrent à l’ouverture de la porte de la maison de l’Éternel à l’orient, et la gloire du Dieu d’Israël reposait sur eux d’en haut.

Bible de Lausanne

Ezéchiel 10.19  Et les chérubins levèrent leurs ailes et s’élevèrent de la terre ; je les vis{Héb. sous mes yeux.} quand ils sortaient, et les roues tout auprès d’eux. Ils s’arrêtèrent à l’entrée de la porte orientale de la Maison de l’Éternel, et la gloire du Dieu d’Israël était au-dessus d’eux, vers le haut.

Nouveau Testament Oltramare

Ezéchiel 10.19  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Ezéchiel 10.19  Et les chérubins haussèrent leurs ailes et s’élevèrent de terre à mes yeux, quand ils sortirent ; et les roues étaient auprès d’eux. Et ils s’arrêtèrent à l’entrée de la porte orientale de la maison de l’Éternel ; et la gloire du Dieu d’Israël était au-dessus d’eux, en haut.

Nouveau Testament Stapfer

Ezéchiel 10.19  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Ezéchiel 10.19  Les chérubins dressèrent leurs ailes et s’élevèrent de la terre à mes yeux, quand ils se retirèrent et les roues avec eux, et ils s’arrêtèrent à l’entrée de la porte orientale de la maison de l’Éternel, et la gloire du Dieu d’Israël reposait sur eux d’en haut.

Ancien testament Zadoc Kahn

Ezéchiel 10.19  Les chérubins déployèrent les ailes, et s’élevèrent de terre, à mes yeux, en sortant, et les roues étaient auprès d’eux, et ils s’arrêtèrent à l’entrée de la porte du temple de l’Éternel à l’Est et la gloire du Dieu d’Israël planait sur eux dans les hauteurs.

Glaire et Vigouroux

Ezéchiel 10.19  Et les chérubins, étendant leurs ailes, s’élevèrent de terre devant moi, et lorsqu’ils partirent, les roues les suivirent aussi. Et ils s’arrêtèrent à l’entrée de la porte orientale de la maison du Seigneur, et la gloire du Dieu d’Israël était sur eux.

Bible Louis Claude Fillion

Ezéchiel 10.19  Et les chérubins, étendant leurs ailes, s’élevèrent de terre devant moi, et lorsqu’ils partirent, les roues les suivirent aussi. Et ils s’arrêtèrent à l’entrée de la porte orientale de la maison du Seigneur, et la gloire du Dieu d’Israël était sur eux.

Louis Segond 1910

Ezéchiel 10.19  Les chérubins déployèrent leurs ailes, et s’élevèrent de terre sous mes yeux quand ils partirent, accompagnés des roues. Ils s’arrêtèrent à l’entrée de la porte de la maison de l’Éternel vers l’orient ; et la gloire du Dieu d’Israël était sur eux, en haut.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Ezéchiel 10.19  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Ezéchiel 10.19  Les Chérubins dressèrent leurs ailes et s’élevèrent de terre à mes yeux, quand ils partirent et les roues avec eux. Ils s’arrêtèrent à l’entrée de la porte orientale de la maison de Yahweh ; et la gloire du Dieu d’Israël reposait sur eux par-dessus.

Bible Pirot-Clamer

Ezéchiel 10.19  Les chérubins étendirent leurs ailes et s’élevèrent de la terre devant mes yeux à leur départ et les roues simultanément avec eux ; ils s’arrêtèrent à l’entrée de la porte orientale de la maison de Yahweh et la gloire du Dieu d’Israël était au-dessus d’eux en haut.

Bible de Jérusalem

Ezéchiel 10.19  Les chérubins levèrent leurs ailes et s’élevèrent de terre à mes yeux, en sortant, les roues avec eux. Ils s’arrêtèrent à l’entrée du porche oriental du Temple de Yahvé, et la gloire du Dieu d’Israël était sur eux, au-dessus.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Ezéchiel 10.19  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Ezéchiel 10.19  Les chérubins déployèrent leurs ailes, et s’élevèrent de terre sous mes yeux quand ils partirent, accompagnés des roues. Ils s’arrêtèrent à l’entrée de la porte de la maison de l’Éternel vers l’orient ; et la gloire du Dieu d’Israël était sur eux, en haut.

Bible André Chouraqui

Ezéchiel 10.19  Les keroubîm soulèvent leurs ailes et s’élèvent au-dessus de la terre sous mes yeux en leur sortie, avec les rouages apposés. Il s’arrête à l’ouverture de la porte levantine de la maison de IHVH-Adonaï. La gloire de l’Elohîms d’Israël est sur eux, en haut.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Ezéchiel 10.19  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Ezéchiel 10.19  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Ezéchiel 10.19  Sous mes yeux, les chérubins ouvrirent leurs ailes pour s’élever de terre, et ils sortirent accompagnés par les roues; ils s’arrêtèrent à l’entrée de la porte orientale du Temple de Yahvé, avec la gloire du Dieu d’Israël reposant sur eux.

Segond 21

Ezéchiel 10.19  Les chérubins ont déployé leurs ailes et se sont élevés de terre sous mes yeux quand ils sont sortis, accompagnés des roues. Ils se sont arrêtés devant l’entrée de la maison de l’Éternel, côté est, et la gloire du Dieu d’Israël était au-dessus d’eux, tout en haut.

King James en Français

Ezéchiel 10.19  Et les chérubins déployèrent leurs ailes, et s’élevèrent de terre sous mes yeux, quand ils partirent avec les roues; ils s’arrêtèrent à l’entrée de la porte orientale de la maison du SEIGNEUR, et la gloire du Dieu d’Israël était sur eux, en haut.

La Septante

Ezéchiel 10.19  καὶ ἀνέλαβον τὰ χερουβιν τὰς πτέρυγας αὐτῶν καὶ ἐμετεωρίσθησαν ἀπὸ τῆς γῆς ἐνώπιον ἐμοῦ ἐν τῷ ἐξελθεῖν αὐτὰ καὶ οἱ τροχοὶ ἐχόμενοι αὐτῶν καὶ ἔστησαν ἐπὶ τὰ πρόθυρα τῆς πύλης οἴκου κυρίου τῆς ἀπέναντι καὶ δόξα θεοῦ Ισραηλ ἦν ἐπ’ αὐτῶν ὑπεράνω.

La Vulgate

Ezéchiel 10.19  et elevantia cherubin alas suas exaltata sunt a terra coram me et illis egredientibus rotae quoque subsecutae sunt et stetit in introitu portae domus Domini orientalis et gloria Dei Israhel erat super ea

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Ezéchiel 10.19  וַיִּשְׂא֣וּ הַכְּרוּבִ֣ים אֶת־כַּ֠נְפֵיהֶם וַיֵּרֹ֨ומּוּ מִן־הָאָ֤רֶץ לְעֵינַי֙ בְּצֵאתָ֔ם וְהָאֹֽופַנִּ֖ים לְעֻמָּתָ֑ם וַֽיַּעֲמֹ֗ד פֶּ֣תַח שַׁ֤עַר בֵּית־יְהוָה֙ הַקַּדְמֹונִ֔י וּכְבֹ֧וד אֱלֹהֵֽי־יִשְׂרָאֵ֛ל עֲלֵיהֶ֖ם מִלְמָֽעְלָה׃

SBL Greek New Testament

Ezéchiel 10.19  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.