Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Ezéchiel 10.16

Comparateur biblique pour Ezéchiel 10.16

Lemaistre de Sacy

Ezéchiel 10.16  Lorsque les chérubins marchaient, les roues marchaient aussi auprès d’eux ; et lorsque les chérubins étendaient leurs ailes pour s’élever de terre, les roues n’y demeuraient point, mais elles se trouvaient auprès d’eux.

David Martin

Ezéchiel 10.16  Et lorsque les Chérubins marchaient, les roues aussi marchaient auprès d’eux, et quand les Chérubins élevaient leurs ailes pour s’élever de terre, les roues ne se contournaient point d’auprès d’eux.

Ostervald

Ezéchiel 10.16  Quand les chérubins marchaient, les roues cheminaient à côté d’eux ; quand les chérubins déployaient leurs ailes pour s’élever de terre, les roues ne se détournaient pas d’eux.

Ancien Testament Samuel Cahen

Ezéchiel 10.16  Quand les Chroubime marchaient les roues marchaient près d’eux, et lorsque les Chroubime levaient leurs ailes pour se soulever de la terre les roues ne se détournaient pas non plus d’eux.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Ezéchiel 10.16  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Ezéchiel 10.16  Et quand les Chérubins allaient, les roues allaient à côté d’eux, et quand les Chérubins soulevaient leurs ailes pour s’élever de terre, les roues aussi ne s’écartaient point d’eux.

Bible de Lausanne

Ezéchiel 10.16  Quand les chérubins marchaient, les roues marchaient près d’eux ; et quand les chérubins levaient leurs ailes pour s’élever de dessus la terre, les roues non plus ne se détournaient pas d’auprès.

Nouveau Testament Oltramare

Ezéchiel 10.16  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Ezéchiel 10.16  Et quand les chérubins allaient, les roues allaient à côté d’eux ; et quand les chérubins levaient leurs ailes pour s’élever de dessus terre, les roues aussi ne se détournaient point d’à côté d’eux ;

Nouveau Testament Stapfer

Ezéchiel 10.16  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Ezéchiel 10.16  Quand les chérubins allaient, les roues allaient à côté d’eux ; et quand les chérubins dressaient leurs ailes pour s’élever de terre, les roues ne se détournaient point non plus d’à côté d’eux.

Ancien testament Zadoc Kahn

Ezéchiel 10.16  Et quand les chérubins marchaient, les roues marchaient près d’eux et quand les chérubins dressaient leurs ailes pour se soulever de terre, les roues ne se détournaient pas non plus d’auprès d’eux.

Glaire et Vigouroux

Ezéchiel 10.16  Lorsque les chérubins marchaient, les roues marchaient aussi (pareillement) auprès d’eux ; et lorsque les chérubins étendaient leurs ailes pour s’élever de terre, les roues n’y demeuraient pas, mais elles se trouvaient auprès d’eux.

Bible Louis Claude Fillion

Ezéchiel 10.16  Lorsque les chérubins marchaient, les roues marchaient aussi auprès d’eux; et lorsque les chérubins étendaient leurs ailes pour s’élever de terre, les roues n’y demeuraient point, mais elles se trouvaient auprès d’eux.

Louis Segond 1910

Ezéchiel 10.16  Quand les chérubins marchaient, les roues cheminaient à côté d’eux ; et quand les chérubins déployaient leurs ailes pour s’élever de terre, les roues aussi ne se détournaient point d’eux.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Ezéchiel 10.16  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Ezéchiel 10.16  Quand les Chérubins allaient, les roues allaient aussi à côté d’eux ; et quand les Chérubins dressaient leurs ailes pour s’élever de terre, les roues ne se détournaient pas, elles non plus, d’à côté d’eux.

Bible Pirot-Clamer

Ezéchiel 10.16  Quand les chérubins allaient, les roues allaient aussi à côté d’eux et quand les chérubins étendaient leurs ailes pour s’élever du sol, les roues ne se détournaient pas d’à côté d’eux.

Bible de Jérusalem

Ezéchiel 10.16  Lorsque les chérubins avançaient, les roues avançaient à côté d’eux ; lorsque les chérubins levaient les ailes pour s’élever de terre, les roues ne se tournaient pas non plus à côté d’eux.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Ezéchiel 10.16  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Ezéchiel 10.16  Quand les chérubins marchaient, les roues cheminaient à côté d’eux ; et quand les chérubins déployaient leurs ailes pour s’élever de terre, les roues aussi ne se détournaient point d’eux.

Bible André Chouraqui

Ezéchiel 10.16  Quand les keroubîm vont, les rouages vont auprès d’eux ; et quand les keroubîm soulèvent leurs ailes en élévation, au-dessus de la terre, les rouages ne virent pas, eux non plus, sous eux.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Ezéchiel 10.16  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Ezéchiel 10.16  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Ezéchiel 10.16  Lorsque les chérubins avançaient, les roues avançaient avec eux; lorsque les chérubins déployaient leurs ailes pour s’élever de terre, les roues ne cessaient de les accompagner.

Segond 21

Ezéchiel 10.16  Les roues suivaient les chérubins dans leurs déplacements et, quand les chérubins déployaient leurs ailes pour s’élever au-dessus de la terre, les roues ne se détournaient pas d’eux : même là elles les suivaient.

King James en Français

Ezéchiel 10.16  Quand les chérubins marchaient, les roues cheminaient à côté d’eux; quand les chérubins déployaient leurs ailes pour s’élever de terre, les roues ne se détournaient pas d’eux.

La Septante

Ezéchiel 10.16  καὶ ἐν τῷ πορεύεσθαι τὰ χερουβιν ἐπορεύοντο οἱ τροχοί καὶ οὗτοι ἐχόμενοι αὐτῶν καὶ ἐν τῷ ἐξαίρειν τὰ χερουβιν τὰς πτέρυγας αὐτῶν τοῦ μετεωρίζεσθαι ἀπὸ τῆς γῆς οὐκ ἐπέστρεφον οἱ τροχοὶ αὐτῶν.

La Vulgate

Ezéchiel 10.16  cumque ambularent cherubin ibant pariter et rotae iuxta ea et cum levarent cherubin alas suas ut exaltarentur de terra non residebant rotae sed et ipsae iuxta erant

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Ezéchiel 10.16  וּבְלֶ֨כֶת֙ הַכְּרוּבִ֔ים יֵלְכ֥וּ הָאֹופַנִּ֖ים אֶצְלָ֑ם וּבִשְׂאֵ֨ת הַכְּרוּבִ֜ים אֶת־כַּנְפֵיהֶ֗ם לָרוּם֙ מֵעַ֣ל הָאָ֔רֶץ לֹא־יִסַּ֧בּוּ הָאֹופַנִּ֛ים גַּם־הֵ֖ם מֵאֶצְלָֽם׃

SBL Greek New Testament

Ezéchiel 10.16  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.