Ezéchiel 10.1 J’eus encore une vision. Il parut sur le firmament qui était sur la tête des chérubins, comme une pierre de saphir, et comme une espèce de trône qui s’élevait au-dessus d’eux.
David Martin
Ezéchiel 10.1 Puis je regardai, et voici dans l’étendue qui était sur la tête des Chérubins parut au-dessus d’eux comme une pierre de saphir, qui, à la voir, était semblable à un trône.
Ostervald
Ezéchiel 10.1 Je regardai, et voici, sur le ciel, au-dessus de la tête des chérubins, comme une pierre de saphir, quelque chose de pareil à une forme de trône, au-dessus d’eux.
Ancien Testament Samuel Cahen
Ezéchiel 10.1Et je vis, et voici que sur le firmament qui était sur la tête des Chroubime il y avait comme une pierre de saphir ; on voyait dessus comme l’apparence d’une forme de trône.
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Ezéchiel 10.1 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
Ezéchiel 10.1Puis je regardai, et voici, sur le firmament qui était au-dessus de la tête des Chérubins, il y avait comme une pierre de saphir, et au-dessus d’elle on voyait une forme qui avait l’air d’un trône.
Bible de Lausanne
Ezéchiel 10.1Et je vis, et voici dans l’étendue qui était au-dessus de la tête des chérubins, comme une pierre de saphir ; comme l’aspect d’une ressemblance de trône qui se voyait au-dessus d’eux.
Nouveau Testament Oltramare
Ezéchiel 10.1 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby
Ezéchiel 10.1 Et je regardai, et voici, sur l’étendue, qui était au-dessus de la tête des chérubins, parut comme une pierre de saphir, comme l’aspect de la ressemblance d’un trône, au-dessus d’eux.
Nouveau Testament Stapfer
Ezéchiel 10.1 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée
Ezéchiel 10.1 Et je vis, et voici, sur le firmament qui était au-dessus de la tête des chérubins, il y avait comme une pierre de saphir : quelque chose qui paraissait ressembler à un trône, se voyait au-dessus d’eux.
Ancien testament Zadoc Kahn
Ezéchiel 10.1 Je regardai et voici que sur le firmament étendu au-dessus de la tête des chérubins il y avait comme une pierre de saphir : quelque chose qui semblait une forme de trône apparut au-dessus d’eux.
Glaire et Vigouroux
Ezéchiel 10.1Je regardai, et voici, dans le firmament qui était sur la tête des chérubins, apparut comme une pierre de saphir, comme une espèce de trône au-dessus d’eux.
Bible Louis Claude Fillion
Ezéchiel 10.1Je regardai, et voici, dans le firmament qui était sur la tête des chérubins, apparut comme une pierre de saphir, comme une espèce de trône au-dessus d’eux.
Louis Segond 1910
Ezéchiel 10.1 Je regardai, et voici, sur le ciel qui était au-dessus de la tête des chérubins, il y avait comme une pierre de saphir ; on voyait au-dessus d’eux quelque chose de semblable à une forme de trône.
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Ezéchiel 10.1 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Auguste Crampon
Ezéchiel 10.1 Et je vis, et voici que sur le firmament qui était au-dessus de la tête des Chérubins, il y avait comme une pierre de saphir ; quelque chose paraissant ressembler à un trône apparut au-dessus d’eux.
Bible Pirot-Clamer
Ezéchiel 10.1Et je regardai et voici, sur le firmament qui était sur les têtes des chérubins il y avait quelque chose comme une pierre de saphir, semblable à un trône sur eux.
Bible de Jérusalem
Ezéchiel 10.1Je regardai : voici que sur la voûte qui était sur la tête des chérubins, au-dessus d’eux, apparut comme une pierre de saphir dont l’aspect était semblable à un trône.
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Ezéchiel 10.1 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève
Ezéchiel 10.1 Je regardai, et voici, sur le ciel qui était au-dessus de la tête des chérubins, il y avait comme une pierre de saphir ; on voyait au-dessus d’eux quelque chose de semblable à une forme de trône.
Bible André Chouraqui
Ezéchiel 10.1Je vois, et voici, au firmament, au-dessus de la tête des keroubîm, comme une pierre de saphir, comme une vision à la ressemblance d’un trône se voit sur eux.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Ezéchiel 10.1 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Ezéchiel 10.1 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
Ezéchiel 10.1À ce moment-là, je vis que sur la plate-forme, au-dessus des chérubins, il y avait une pierre de saphir qui formait comme un trône.
Segond 21
Ezéchiel 10.1 J’ai regardé et j’ai vu, sur la voûte céleste qui était au-dessus de la tête des chérubins, comme une pierre de saphir dont l’aspect ressemblait à un trône ; c’était ce qui se voyait au-dessus d’eux.
King James en Français
Ezéchiel 10.1 Je regardai, et voici, sur le ciel, au-dessus de la tête des chérubins, comme une pierre de saphir, quelque chose de pareil à une forme de trône, au-dessus d’eux.