Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Ezéchiel 1.19

Comparateur biblique pour Ezéchiel 1.19

Lemaistre de Sacy

Ezéchiel 1.19  Lorsque les animaux marchaient, les roues marchaient aussi auprès d’eux ; et lorsque les animaux s’élevaient de terre, les roues s’élevaient aussi avec eux.

David Martin

Ezéchiel 1.19  Et quand les animaux marchaient, les roues marchaient auprès d’eux ; et quand les animaux s’élevaient de dessus la terre, les roues aussi s’élevaient.

Ostervald

Ezéchiel 1.19  Et quand les animaux marchaient, les roues cheminaient à côté d’eux ; et quand les animaux s’élevaient de terre, les roues s’élevaient aussi.

Ancien Testament Samuel Cahen

Ezéchiel 1.19  Quand les ‘haïoth marchaient, les roues se mouvaient près d’eux, et quand les ‘haïoth s’élevaient de la terre, les roues s’élevaient.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Ezéchiel 1.19  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Ezéchiel 1.19  Quand les animaux marchaient, les roues cheminaient aussi à côté d’eux, et quand les animaux s’élevaient de terre, les roues s’élevaient aussi.

Bible de Lausanne

Ezéchiel 1.19  Quand les êtres vivants marchaient, les roues marchaient à côté d’eux ; et quand les êtres vivants s’élevaient de dessus la terre, les roues s’élevaient.

Nouveau Testament Oltramare

Ezéchiel 1.19  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Ezéchiel 1.19  Et quand les animaux allaient, les roues allaient à côté d’eux ; et quand les animaux s’élevaient de dessus la terre, les roues s’élevaient.

Nouveau Testament Stapfer

Ezéchiel 1.19  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Ezéchiel 1.19  Quand les êtres allaient, les roues allaient aussi à côté d’eux, et quand les êtres s’élevaient de terre, les roues s’élevaient aussi.

Ancien testament Zadoc Kahn

Ezéchiel 1.19  Et quand les Haïot marchaient, les roues avançaient aussi avec elles, et quand les Haïot s’élevaient de terre, les roues s’élevaient aussi.

Glaire et Vigouroux

Ezéchiel 1.19  Lorsque les animaux marchaient, les roues marchaient aussi (pareillement) auprès d’eux ; et lorsque les animaux s’élevaient de terre, les roues s’élevaient en même temps.

Bible Louis Claude Fillion

Ezéchiel 1.19  Lorsque les animaux marchaient, les roues marchaient aussi auprès d’eux; et lorsque les animaux s’élevaient de terre, les roues s’élevaient en même temps.

Louis Segond 1910

Ezéchiel 1.19  Quand les animaux marchaient, les roues cheminaient à côté d’eux ; et quand les animaux s’élevaient de terre, les roues s’élevaient aussi.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Ezéchiel 1.19  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Ezéchiel 1.19  Quand les êtres allaient, les roues allaient aussi à côté d’eux, et quand les êtres s’élevaient de terre, les roues s’élevaient aussi.

Bible Pirot-Clamer

Ezéchiel 1.19  Quand les êtres allaient, les roues allaient aussi à côté d’eux et quand les êtres s’élevaient du sol, les roues s’élevaient aussi.

Bible de Jérusalem

Ezéchiel 1.19  Lorsque les animaux avançaient, les roues avançaient à côté d’eux, et lorsque les animaux s’élevaient de terre, les roues s’élevaient.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Ezéchiel 1.19  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Ezéchiel 1.19  Quand les animaux marchaient, les roues cheminaient à côté d’eux ; et quand les animaux s’élevaient de terre, les roues s’élevaient aussi.

Bible André Chouraqui

Ezéchiel 1.19  Quand les Vivants vont, les rouages vont avec eux. Quand les Vivants se soulèvent au-dessus de la terre, les rouages se soulèvent.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Ezéchiel 1.19  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Ezéchiel 1.19  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Ezéchiel 1.19  Lorsque les êtres avançaient, les roues avançaient à côté d’eux, lorsque les êtres s’élevaient de terre, les roues aussi s’élevaient.

Segond 21

Ezéchiel 1.19  Les roues suivaient les êtres vivants dans leurs déplacements : quand les êtres vivants s’élevaient au-dessus de la terre, les roues s’élevaient aussi.

King James en Français

Ezéchiel 1.19  Et quand les êtres vivants marchaient, les roues cheminaient à côté d’eux; et quand les êtres vivants s’élevaient de terre, les roues s’élevaient aussi.

La Septante

Ezéchiel 1.19  καὶ ἐν τῷ πορεύεσθαι τὰ ζῷα ἐπορεύοντο οἱ τροχοὶ ἐχόμενοι αὐτῶν καὶ ἐν τῷ ἐξαίρειν τὰ ζῷα ἀπὸ τῆς γῆς ἐξῄροντο οἱ τροχοί.

La Vulgate

Ezéchiel 1.19  cumque ambularent animalia ambulabant pariter et rotae iuxta ea et cum elevarentur animalia de terra elevabantur simul et rotae

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Ezéchiel 1.19  וּבְלֶ֨כֶת֙ הַֽחַיֹּ֔ות יֵלְכ֥וּ הָאֹופַנִּ֖ים אֶצְלָ֑ם וּבְהִנָּשֵׂ֤א הַֽחַיֹּות֙ מֵעַ֣ל הָאָ֔רֶץ יִנָּשְׂא֖וּ הָאֹופַנִּֽים׃

SBL Greek New Testament

Ezéchiel 1.19  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.