Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Lamentations 4.3

Comparateur biblique pour Lamentations 4.3

Lemaistre de Sacy

Lamentations 4.3  ( Ghimel. ) Les bêtes farouches ont découvert leurs mamelles et donné du lait à leurs petits ; mais la fille de mon peuple est cruelle comme une autruche qui est dans le désert.

David Martin

Lamentations 4.3  [Guimel.] Il y a même des monstres marins qui présentent leurs mammelles et qui allaitent leurs petits ; mais la fille de mon peuple a à faire à des gens cruels, comme les chats-huants qui sont au désert.

Ostervald

Lamentations 4.3  Les chacals mêmes tendent la mamelle, et allaitent leurs petits : mais la fille de mon peuple est devenue cruelle comme les autruches du désert.

Ancien Testament Samuel Cahen

Lamentations 4.3  Même les monstres présentent le sein, nourrissent leurs petits ; la fille de mon peuple est devenue cruelle comme les autruches du désert.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Lamentations 4.3  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Lamentations 4.3  Les chacals mêmes présentent la mamelle à leurs petits qu’ils allaitent ; la fille de mon peuple est barbare, comme l’autruche de la steppe.

Bible de Lausanne

Lamentations 4.3  Les chacals même présentent la mamelle, allaitent leurs petits : la fille de mon peuple est devenue cruelle comme les autruches du désert.

Nouveau Testament Oltramare

Lamentations 4.3  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Lamentations 4.3  Les chacals même présentent la mamelle, allaitent leurs petits ; la fille de mon peuple est devenue cruelle comme les autruches du désert.

Nouveau Testament Stapfer

Lamentations 4.3  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Lamentations 4.3  Même les chacals présentent la mamelle à leurs petits et les allaitent, La fille de mon peuple est devenue cruelle Comme les autruches dans le désert.

Ancien testament Zadoc Kahn

Lamentations 4.3  Même les chacals présentent leurs mamelles et allaitent leurs petits : la fille de mon peuple est devenue, elle, cruelle comme l’autruche au désert.

Glaire et Vigouroux

Lamentations 4.3  Les lamies elles-mêmes ont découvert leur mamelle, et allaité leurs petits ; la fille de mon peuple est cruelle comme (une) l’autruche du désert.  Daleth.

Bible Louis Claude Fillion

Lamentations 4.3  Les lamies elles-mêmes ont découvert leur mamelle, et allaité leurs petits; la fille de mon peuple est cruelle comme l’autruche du désert.

Louis Segond 1910

Lamentations 4.3  Les chacals mêmes présentent la mamelle, Et allaitent leurs petits ; Mais la fille de mon peuple est devenue cruelle Comme les autruches du désert.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Lamentations 4.3  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Lamentations 4.3  Même les chacals présentent les mamelles, et allaitent leurs petits ; la fille de mon peuple est devenue cruelle, comme les autruches dans le désert.
DALETH.

Bible Pirot-Clamer

Lamentations 4.3  Même les chacals présentent les mamelles - à leurs petits et les allaitent ; La fille mon peuple est devenue cruelle - comme les autruches du désert.

Bible de Jérusalem

Lamentations 4.3  Même les chacals tendent leurs mamelles et allaitent leurs petits ; la fille de mon peuple est devenue cruelle comme les autruches au désert.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Lamentations 4.3  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Lamentations 4.3  Les chacals même présentent la mamelle, Et allaitent leurs petits ; Mais la fille de mon peuple est devenue cruelle Comme les autruches du désert.

Bible André Chouraqui

Lamentations 4.3  Même les chacals s’extirpent la mamelle et font téter leurs petits ; la fille de mon peuple est cruelle comme une autruche du désert.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Lamentations 4.3  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Lamentations 4.3  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Lamentations 4.3  Même les chacals présentent la mamelle, et allaitent leurs petits, mais la fille de mon peuple se fait cruelle comme les monstres du désert.

Segond 21

Lamentations 4.3  Même les chacals présentent leurs mamelles pour allaiter leurs petits, mais la fille de mon peuple est devenue aussi cruelle que les autruches du désert.

King James en Français

Lamentations 4.3  Même des monstres marins présentent la mamelle, et allaitent leurs petits: la fille de mon peuple est devenue cruelle comme les autruches du désert.

La Septante

Lamentations 4.3  καί γε δράκοντες ἐξέδυσαν μαστούς ἐθήλασαν σκύμνοι αὐτῶν θυγατέρες λαοῦ μου εἰς ἀνίατον ὡς στρουθίον ἐν ἐρήμῳ.

La Vulgate

Lamentations 4.3  GIMEL sed et lamiae nudaverunt mammam lactaverunt catulos suos filia populi mei crudelis quasi strutio in deserto

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Lamentations 4.3  גַּם־תַּנִּים֙ חָ֣לְצוּ שַׁ֔ד הֵינִ֖יקוּ גּוּרֵיהֶ֑ן בַּת־עַמִּ֣י לְאַכְזָ֔ר כַּיְעֵנִ֖ים בַּמִּדְבָּֽר׃ ס

SBL Greek New Testament

Lamentations 4.3  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.